Qualifiche Dei Traduttori

GPI dispone attualmente di un pool di freelance formato da oltre 2.600 professionisti nei campi della traduzione e della localizzazione con grande esperienza in termini di tempo e di progetti svolti. Questi professionisti sono connessi in rete tramite il nostro portale Globalization Services Information IntranetSM (GSII).

Tutti gli esperti linguistici di GPI devono essere madrelingua nella lingua di destinazione delle traduzioni che svolgono. La maggior parte di loro possiede titoli di studio in traduzione tecnica, linguistica, linguistica computazionale o altri campi correlati. Per poter lavorare con GPI, i traduttori devono sostenere un processo di verifica in tre parti:

  1. Test generale di traduzione
  2. Test sull'argomento specifico (ad esempio, legale, medico o telefonia)
  3. Test di competenza tecnica

Tutti i traduttori e i team di traduzione, interni o virtuali, utilizzano strumenti di gestione delle memorie di traduzione (TM, Translation Memory), sottoscrivono contratti di non divulgazione e svolgono il lavoro in modo conforme alle procedure di valutazione qualità nonché ai criteri e alle procedure di protezione (SPP, Security Policies and Procedures) di GPI.