Strumenti: Strumenti Basati Su Memorie di Traduzione

La tecnologia di memoria di traduzione (TM, Translation Memory) consente ai team di traduzione di memorizzare e riutilizzare il contenuto nelle lingue di origine e di destinazione per qualsiasi progetto di traduzione.  I team di traduzione di GPI utilizzano gli strumenti basati su memorie di traduzione per creare e ampliare glossari multilingue e memorie di traduzione per i clienti. Questi glossari e queste memorie diventano proprietà dei clienti e possono essere forniti come parte degli elementi da consegnare di qualsiasi progetto. L'utilizzo di strumenti è stabilito in base alle esigenze dei clienti e GPI può lavorare con tutte le tecnologie di TM disponibili in commercio.

I vantaggi delle memorie di traduzione includono:

  • Coerenza nelle traduzioni per i progetti di grandi dimensioni, per i quali sono richiesti team di traduttori
  • Miglioramenti in termini di produttività e accuratezza
  • Costi più contenuti delle traduzioni grazie alla riduzione dei prezzi per i testi che presentano ripetizioni e corrispondenze parziali o totali con il contenuto le memorie
  • Possibilità di gestione più conveniente e veloce dei progetti di revisione

Nota: Per memoria di traduzione (TM, Translation Memory) non si intende la traduzione automatica (MT, Machine Translation).  La traduzione automatica è costituita da un software che produce automaticamente bozze di traduzione molto approssimative. Per produrre traduzioni di qualità accettabile, il software per la traduzione automatica richiede lo sviluppo preliminare di glossari estesi, la l'utilizzo costante di un linguaggio strettamente controllato nel testo originale e l'impiego di traduttori qualificati che modifichino successivamente le bozze di traduzione prodotte dal software. GPI utilizza esclusivamente traduzione umana e team di modifica che lavorano con strumenti basati su memorie di traduzione, NON utilizza la traduzione automatica.