Czech Software Localization
Czech software localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a software application for the Czech Republic. Czech software localization projects should be executed by experienced teams of localization professionals who work in conjunction with your software development group, ensuring that best practices for global software development are followed.
To make your software relevant for the Czech Republic, all of its components should be localized. This includes the user interface, online help, databases, graphics, and documentation. It is important that all components are correctly localized and rigorously tested to ensure the resulting Czech software is linguistically, culturally, cosmetically, and functionally correct.
A Czech localization company should have solid experience and a comprehensive localization methodology, which includes at a minimum:
- Czech localization kit review, analysis, and preparation.
- Czech glossary and terminology development.
- Czech cultural correctness assessment.
- Czech translation, editing, and proofreading of the user interface, help, and documentation content.
- Czech graphics localization, dialog resizing, and screen capturing.
- Czech software build capability.
- Czech online quality assurance.
- Czech usability, localization, and functionality testing.
- Client review and approval.
You will need to provide your localization company with the following information, collectively referred to as a "Czech Localization Kit." This information allows the localization company to analyze your software and to determine its Czech localization requirements. The kit includes:
- All files in your development environment, specifically resource files (for example, RC, RC2, DLG, H, HH, CPP, EXE, DLL, and graphic file formats).
- All documentation source files (for example, FrameMaker or Word).
- All online help source files (for example, graphics, RTF, VBS, HTML, CNT/HHX/HHC).
- Reference material (glossaries, past translations, style guides, etc.).
- File names and types, including an explanation of each file's purpose.
- The name and version of development, documentation, and online help authoring tools.
- The location (directories/files) of any hard-coded literals which are in the user interface.
- Original files of any third-party applications/components used.
- Detailed build instructions (if applicable).
- Test plan and test scripts (if applicable).
For more information on Software Localization, please see our Quick Facts Library or follow one of the links listed above.
- More Information
- The Czech Language
- The Czech Writing System
- Czech Certified Translations
- Czech Document Translation
- Czech Internationalization
- Czech Localization
- Czech Medical Translations
- Czech Software Internationalization
- Czech Software Localization
- Czech Software Testing
- Czech Software Translation
- Czech Technical Translation
- Czech Technical Translations
- Czech Translation Agencies
- Czech Translation Companies
- Czech Translation Services
- Czech Translations
- Czech Translators
- Czech Website Internationalization
- Czech Website Localization
- Czech Website Testing
- Czech Website Translation