Hungarian Software Localization
Hungarian software localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a software application for Hungary. Hungarian software localization projects should be executed by experienced teams of localization professionals who work in conjunction with your software development group, ensuring that best practices for global software development are followed.
To make your software relevant for Hungary, all of its components should be localized. This includes the user interface, online help, databases, graphics, and documentation. It is important that all components are correctly localized and rigorously tested to ensure the resulting Hungarian software is linguistically, culturally, cosmetically, and functionally correct.
A Hungarian localization company should have solid experience and a comprehensive localization methodology, which includes at a minimum:
- Hungarian localization kit review, analysis, and preparation.
- Hungarian glossary and terminology development.
- Hungarian cultural correctness assessment.
- Hungarian translation, editing, and proofreading of the user interface, help, and documentation content.
- Hungarian graphics localization, dialog resizing, and screen capturing.
- Hungarian software build capability.
- Hungarian online quality assurance.
- Hungarian usability, localization, and functionality testing.
- Client review and approval.
You will need to provide your localization company with the following information, collectively referred to as a "Hungarian Localization Kit." This information allows the localization company to analyze your software and to determine its Hungarian localization requirements. The kit includes:
- All files in your development environment, specifically resource files (for example, RC, RC2, DLG, H, HH, CPP, EXE, DLL, and graphic file formats).
- All documentation source files (for example, FrameMaker or Word).
- All online help source files (for example, graphics, RTF, VBS, HTML, CNT/HHX/HHC).
- Reference material (glossaries, past translations, style guides, etc.).
- File names and types, including an explanation of each file's purpose.
- The name and version of development, documentation, and online help authoring tools.
- The location (directories/files) of any hard-coded literals which are in the user interface.
- Original files of any third-party applications/components used.
- Detailed build instructions (if applicable).
- Test plan and test scripts (if applicable).
For more information on Software Localization, please see our Quick Facts Library or follow one of the links listed above.
- More Information
- The Hungarian Language
- The Hungarian Writing System
- Hungarian Certified Translations
- Hungarian Document Translation
- Hungarian Internationalization
- Hungarian Localization
- Hungarian Medical Translations
- Hungarian Software Internationalization
- Hungarian Software Localization
- Hungarian Software Testing
- Hungarian Software Translation
- Hungarian Technical Translation
- Hungarian Technical Translations
- Hungarian Translation Agencies
- Hungarian Translation Companies
- Hungarian Translation Services
- Hungarian Translations
- Hungarian Translators
- Hungarian Website Internationalization
- Hungarian Website Localization
- Hungarian Website Testing
- Hungarian Website Translation