Translation into Japanese from English is just one service provided by Globalization Partners International (GPI). GPI offers culturally appropriate English to Japanese AND Japanese to English language translations.
Japanese Translation Services include translation of documentation (manuals, books), translation of multimedia (e-learning, CBT's), and translation, internationalization and localization of software (ERP, CRM), and websites (B2B, B2C). GPI works with your in-country teams to assure you the highest quality Japanese translation.
GPI's Japanese teams consist of native speaking translators, desktop publishers, software and website engineers who have extensive experience in documentation, software and website translation, localization and internationalization. Our teams understand the complex issues with double-byte characters and double-byte enablement, Unicode, and the proper use of characters between Kanji, Katakana, and Hiragana.
These translation teams utilize Trados, Catalyst and a variety of other translation memory tools and localization tools to assist in providing quality services throughout all projects. The translation teams specialize in certain fields such as medical, legal, manufacturing, internet and information technology.
Japanese Translation projects are completed by professional, native-speaking translation teams utilizing state-of-the-art translation memory tools such as Trados, Catalyst or client specified translation memory tools. All projects are assigned a dedicated GPI's Globalization Services Team (GST™) consisting of a project manager, base translators, editors, proofreaders and localization engineers. All teams utilize GPI's Globalization Project Management Suite (GPMS™) to handle all aspects of Project Management.
GPI's Japanese to English AND English to Japanese teams are equipped with the latest dictionary and terminology databases and in addition develop client-specific glossaries which are the proprietary properties of our clients. Japanese Translation Memories are created as well, and they store all of a client's previous translations. This ensures translations remain consistent from project to project