Polish Software Localization
Polish software localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a software application for Poland. Polish software localization projects should be executed by experienced teams of localization professionals who work in conjunction with your software development group, ensuring that best practices for global software development are followed.
To make your software relevant for Poland, all of its components should be localized. This includes the user interface, online help, databases, graphics, and documentation. It is important that all components are correctly localized and rigorously tested to ensure the resulting Polish software is linguistically, culturally, cosmetically, and functionally correct.
A Polish localization company should have solid experience and a comprehensive localization methodology, which includes at a minimum:
- Polish localization kit review, analysis, and preparation.
- Polish glossary and terminology development.
- Polish cultural correctness assessment.
- Polish translation, editing, and proofreading of the user interface, help, and documentation content.
- Polish graphics localization, dialog resizing, and screen capturing.
- Polish software build capability.
- Polish online quality assurance.
- Polish usability, localization, and functionality testing.
- Client review and approval.
You will need to provide your localization company with the following information, collectively referred to as a "Polish Localization Kit." This information allows the localization company to analyze your software and to determine its Polish localization requirements. The kit includes:
- All files in your development environment, specifically resource files (for example, RC, RC2, DLG, H, HH, CPP, EXE, DLL, and graphic file formats).
- All documentation source files (for example, FrameMaker or Word).
- All online help source files (for example, graphics, RTF, VBS, HTML, CNT/HHX/HHC).
- Reference material (glossaries, past translations, style guides, etc.).
- File names and types, including an explanation of each file's purpose.
- The name and version of development, documentation, and online help authoring tools.
- The location (directories/files) of any hard-coded literals which are in the user interface.
- Original files of any third-party applications/components used.
- Detailed build instructions (if applicable).
- Test plan and test scripts (if applicable).
For more information on Software Localization, please see our Quick Facts Library or follow one of the links listed above.
- More Information
- The Polish Language
- The Polish Writing System
- Polish Certified Translations
- Polish Document Translation
- Polish Internationalization
- Polish Localization
- Polish Medical Translations
- Polish Software Internationalization
- Polish Software Localization
- Polish Software Testing
- Polish Software Translation
- Polish Technical Translation
- Polish Technical Translations
- Polish Translation Agencies
- Polish Translation Companies
- Polish Translation Services
- Polish Translations
- Polish Translators
- Polish Website Internationalization
- Polish Website Localization
- Polish Website Testing
- Polish Website Translation