Russian Software Localization
Russian Software Localization
Russian software localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a software application for Russia. Russian software localization projects should be executed by experienced teams of localization professionals who work in conjunction with your software development group, ensuring that best practices for global software development are followed.
To make your software relevant for Russia, all of its components should be localized. This includes the user interface, online help, databases, graphics, and documentation. It is important that all components are correctly localized and rigorously tested to ensure the resulting Russian software is linguistically, culturally, cosmetically, and functionally correct.
A Russian localization company should have solid experience and a comprehensive localization methodology, which includes at a minimum:
- Russian localization kit review, analysis, and preparation.
- Russian glossary and terminology development.
- Russian cultural correctness assessment.
- Russian translation, editing, and proofreading of the user interface, help, and documentation content.
- Russian graphics localization, dialog resizing, and screen capturing.
- Russian software build capability.
- Russian online quality assurance.
- Russian usability, localization, and functionality testing.
- Client review and approval.
You will need to provide your localization company with the following information, collectively referred to as a "Russian Localization Kit." This information allows the localization company to analyze your software and to determine its Russian localization requirements. The kit includes:
- All files in your development environment, specifically resource files (for example, RC, RC2, DLG, H, HH, CPP, EXE, DLL, and graphic file formats).
- All documentation source files (for example, FrameMaker or Word).
- All online help source files (for example, graphics, RTF, VBS, HTML, CNT/HHX/HHC).
- Reference material (glossaries, past translations, style guides, etc.).
- File names and types, including an explanation of each file's purpose.
- The name and version of development, documentation, and online help authoring tools.
- The location (directories/files) of any hard-coded literals which are in the user interface.
- Original files of any third-party applications/components used.
- Detailed build instructions (if applicable).
- Test plan and test scripts (if applicable).
For more information on software localization services, please check the following resources:
- More Information
- The Russian Language
- The Russian Writing System
- Russian Certified Translations
- Russian Document Translation
- Russian Internationalization
- Russian Localization
- Russian Medical Translations
- Russian Software Internationalization
- Russian Software Localization
- Russian Software Testing
- Russian Software Translation
- Russian Technical Translation
- Russian Technical Translations
- Russian Translation Agencies
- Russian Translation Companies
- Russian Translation Services
- Russian Translations
- Russian Translators
- Russian Website Internationalization
- Russian Website Localization
- Russian Website Testing
- Russian Website Translation