Swedish Software Localization
Swedish software localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a software application for Sweden. Swedish software localization projects should be executed by experienced teams of localization professionals who work in conjunction with your software development group, ensuring that best practices for global software development are followed.
To make your software relevant for Sweden, all of its components should be localized. This includes the user interface, online help, databases, graphics, and documentation. It is important that all components are correctly localized and rigorously tested to ensure the resulting Swedish software is linguistically, culturally, cosmetically, and functionally correct.
A Swedish localization company should have solid experience and a comprehensive localization methodology, which includes at a minimum:
- Swedish localization kit review, analysis, and preparation.
- Swedish glossary and terminology development.
- Swedish cultural correctness assessment.
- Swedish translation, editing, and proofreading of the user interface, help, and documentation content.
- Swedish graphics localization, dialog resizing, and screen capturing.
- Swedish software build capability.
- Swedish online quality assurance.
- Swedish usability, localization, and functionality testing.
- Client review and approval.
You will need to provide your localization company with the following information, collectively referred to as a "Swedish Localization Kit." This information allows the localization company to analyze your software and to determine its Swedish localization requirements. The kit includes:
- All files in your development environment, specifically resource files (for example, RC, RC2, DLG, H, HH, CPP, EXE, DLL, and graphic file formats).
- All documentation source files (for example, FrameMaker or Word).
- All online help source files (for example, graphics, RTF, VBS, HTML, CNT/HHX/HHC).
- Reference material (glossaries, past translations, style guides, etc.).
- File names and types, including an explanation of each file's purpose.
- The name and version of development, documentation, and online help authoring tools.
- The location (directories/files) of any hard-coded literals which are in the user interface.
- Original files of any third-party applications/components used.
- Detailed build instructions (if applicable).
- Test plan and test scripts (if applicable).
For more information on Software Localization, please see our Quick Facts Library or follow one of the links listed above.
- More Information
- The Swedish Language
- The Swedish Writing System
- Swedish Certified Translations
- Swedish Document Translation
- Swedish Internationalization
- Swedish Localization
- Swedish Medical Translations
- Swedish Software Internationalization
- Swedish Software Localization
- Swedish Software Testing
- Swedish Software Translation
- Swedish Technical Translation
- Swedish Technical Translations
- Swedish Translation Agencies
- Swedish Translation Companies
- Swedish Translation Services
- Swedish Translators
- Swedish Website Internationalization
- Swedish Website Localization
- Swedish Website Testing
- Swedish Website Translation
- Swedish Translations