Turkish Website Translation
Turkish Website Translation
You can only successfully establish and maintain an online presence in Turkish-speaking markets if your website is be fully "globalized". Globalization refers to the basic process of creating a website that functions in any market in the world, (within the translation services industry).
Not every translation agency is equal to the task of Turkish website translation due to its many complexities. The selection process of a translation company to translate your website should include ensuring that your potential translation partner has capabilities in the following areas:
1. Turkish Website
Turkish website translation projects should be executed by professional, native-speaking website translators who specialize in the specific professional and technical areas of your company. Such professional Turkish website translators should be experienced with website translation issues in particular, such as proper translation of text in links, graphics, and optimizing text for search engines.
2. Turkish Website File
Regardless of their complexity, Turkish website translation projects usually involve many different file formats. The translation company that translates your Turkish website should demonstrate their capability to translate text from such source files as HTML/XML/XSLT, web application files, server side pages, APIs, Databases, CSS, Java scripts, PHP, ASP.NET, Web forms, Graphic files, or FLASH files.
3. Turkish Web Terminology
Turkish website translators should utilize translation memory tools like Trados to translate text strings that have been extracted from various file formats. The resulting terminology databases and client-specific glossaries becomes the client's proprietary property, ensuring consistent translations and efficient updates to future Turkish website projects.
Turkish Web Content Management System (CMS)
Many types of multilingual CMS solutions support the Turkish Language and website localization, including:
- WordPress (PHP)
- Ektron CMS 400 (.NET)
- Microsoft SharePoint WCM (.NET)
- EpiServer (.NET)
- Umbraco (.NET)
Turkish Web localization
Turkish website localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a website for Turkish-speaking markets. Turkish website localization should be executed by experienced teams of localization professionals, who work closely with your own website designers. Proven best practices for website design and development should be adhered to by these teams.
You will probably discover that your associated print materials also need to be localized while having your website localized for Turkish-speaking markets. You should provide your translation agency with appropriate print documentation and associated applications, which may range from PDFs, multimedia products such as FLASH presentations or web applications such as online calculators or surveys. All components should be correctly localized to offer a complete web experience to your potential Turkish-speaking users.
Whether your project is a simple HTML-based Turkish website, or a complex, dynamic, database-driven Turkish web application, your translation company should have solid experience and a comprehensive process which includes at a minimum:
1. Turkish glossary and terminology development.
2. Turkish cultural correctness assessment.
3. Turkish localization of graphics.
4. Turkish usability testing and Turkish localization testing.
5. Turkish translation, editing and proofreading.
6. Turkish online quality assurance.
7. Client review and approval.
You will need to provide your translation company with a localization kit, which is composed of information that will let them analyze your website and determine its localization requirements for Turkish. The localization kit will include:
- Summary of the website structure.
- Summary of your website platform.
- The current URLs to your websites.
- All the front end and back end files including the Database files in their original folder/file structure.
- All original graphics source files used in your website (layout, background, buttons, icons, PSD and AI).
- All documentation source files (Word, PowerPoint, InDesign, PDF, etc.).
- All multimedia source files (Flash, Video, Sound, etc.).
Turkish Web Internationalization (I18n)
Turkish website globalization (G11n) is a two-step process which includes Turkish website internationalization (I18n) and Turkish website localization (L10n). Internationalization deals primarily with website functionality. This enables back-end technologies to function or support any language and locale, in this case, Turkish. In contrast, localization deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic aspects of a website, including locale-specific content, translations, cultural correctness, and website design.
Website internationalization is the first step in ensuring your
website's global interoperability.
Turkish website internationalization will "neutralize" any language- or culture-specific assumptions in your website's code base. Once this is accomplished, your website will be primed for efficient localization into Turkish.
Your translation company cannot fully analyze your website and to determine its Turkish internationalization requirements until you have provided them with a website internationalization kit.
Turkish Website testing
Turkish website testing is a critical quality control step in Turkish website globalization. In order to effectively communicate with your Turkish-speaking customers, you must make sure that your website is linguistically and culturally appropriate for Turkish users. Experienced Turkish website testers who follow a thorough test plan to validate that your localized Turkish website is fully functional must be used by your localization company to accomplish these goals.
Native-speaking, professional specialists are required to perform effective Turkish website testing. The ultimate goal of website testing is to match the Turkish website performance to that of the source website. The following aspects of the website are taken into account during testing by Turkish website testers: functionality, translation accuracy, security, browser compatibility, linking, design, traffic, connection speeds, and more.
Turkish website translators and web designers should work side-by-side with your own expert users to track and resolve issues before your Turkish website is launched. Typical website testing phases include:
Turkish Web Internationalization Testing
Even before Turkish website translation begins, Turkish website testing professionals must test the source language site for international support and localizability. Turkish website internationalization testing reveals any probable trouble areas early in the localization process, saving time and money.
Turkish Web Localization Testing
The Turkish website is reviewed by Turkish website testing specialists in context to check for any linguistic or cosmetic issues after translation is complete. Linguistic testing deals with all language-related issues of a localized website or web application, including currency symbols, locale-specific text, and more. Cosmetic testing covers all visual issues to make sure that display correctly under various operating system and browser scenarios.
Turkish Website Functionality Validation or Testing
Tests are performed using a variety of platforms and test scripts to validate that your website works properly for your target Turkish-speaking users, once your Turkish website has been localized. Making sure that the website's features and functionality work as they did in the original source language version of the website are among the testing issues that are critical at this phase of website translation.
To achieve a successful Turkish website launch, it is important to understand that Turkish search engine optimization (SEO) involves far more than just translating the content into the target language.
Several "off-page" factors apply to multilingual search engine optimization.
- Turkish Domain name: some search engines only refer to your top level domain to show results. If you have different folders (www.example.com/tr) for your in-language content, the search engines first prioritize the top level domain to show local results. The best option is to have different domains for the different languages. This is very critical at all times for content updates and website management. The most cost-efficient option at the current time is the use of sub-domains or folders in the URL.
- Links to the localized version: you need to start the link-building process for the translated version of your Turkish website as you did with the main website. Local links from local domains in Turkish are of high importance. Links are one of the most important factors to achieve success with SEO in general.
- Hosting: search engines look at the requestor's IP and score locally hosted domains much higher than non-local domains. For example, it is better to have your Turkish version of the website hosted in Turkey. This can prove to be expensive and very hard to maintain; there are several combinations of tools and platforms that will help you to obtain good results.
- Search engines: Google, Yahoo! and Bing are not the only search engines. The translation company performing your Turkish SEO needs to know the most frequently used search engines for your target locale in order to optimize all content for all relevant search engines.
- Website architecture: Many source websites were designed without internationalization in mind; it is very important that you receive good analytical feedback from your translation company about your current website architecture at the start of your project.
Find more Turkish translation and localization resources in our translation blog:
For information on The Turkish language and translation, please see our information on Turkish Translation.