In order to effectively establish and maintain your online presence in French-speaking markets, you must have your Website fully “globalized.” While the term “globalization” has many definitions outside of the translation services industry, inside the industry it refers to the basic process of creating a Web site that functions in any market in the world.
1. French Website Translators
French Website translation projects should be executed by professional, native-speaking Web site translators who specialize in the specific professional and technical areas of your company. They should be experienced with issues related to Website translation in particular, such as proper translation of text in links, graphics, and optimizing text for search engines.
2. French Website File Formats
Depending on their complexity, French Website translation projects may involve many different file formats. Your Website translation company should have the capability to translate text from such source files as HTML/XML, Web-driven application files, applets, database servers, CGI scripts, Java scripts, graphic files, ASP files, or FLASH files. You may be required to supply these files for translation by email or on a CD-ROM, by uploading to an FTP server, or by giving the translation company access to your Website via login and password.
3. French Website Terminology Management
French Website translators should utilize translation memory tools such as Trados to translate the text strings that have been externalized from the various file formats, resulting in client-specific glossaries and terminology databases. The valuable data contained in the translation memories, which becomes the proprietary property of the client, ensures consistent translations and efficient updates to French Websites.
For more information on Web site Translation, please see our Quick Facts Library or follow one of the links listed above.