Skip to content

Swedish Localization

In order to attract Swedish customers and clients, you will have to familiarize yourself with the idea of Swedish localization. Swedish localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a product or Web site for Sweden. Swedish presents a variety of unique challenges to Swedish localization professionals.

To ensure a positive reception of your software, Web site, and documentation, it is a good idea to work with an experienced localization company. Your localization service provider should employ native Swedish teams of localization specialists who understand how to anticipate and solve the myriad of potential Swedish localization issues.

Some examples of localization issues:



Swedish Localization: Web site Issues

Color scheme

Date, time, currency formats

E-commerce payments



Swedish Localization Requirements

Inoffensive colors for example

Change to standard Swedish formats

Enable various payment methods such as bank transfers




Swedish Localization: Software Issues

Time-to-market

High user expectations



Swedish Localization Requirements

Translation memory tools help speed translation

Testers should be Swedish speakers




Swedish Localization: Documentation Issues

Text length

Printing Swedish fonts



Swedish Localization Requirements

Accommodate possible text expansion/contraction

Embed fonts in PDF file for printer

For more information on Localization, please see our Quick Facts Library or follow one of the links listed above.