Skip to content

Tagalog Localization

In order to attract Tagalog customers and clients, you will have to familiarize yourself with the idea of Tagalog localization. Tagalog localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a product or Web site for Philippines. Tagalog presents a variety of unique challenges to Tagalog localization professionals.

To ensure a positive reception of your software, Web site, and documentation, it is a good idea to work with an experienced localization company. Your localization service provider should employ native Tagalog teams of localization specialists who understand how to anticipate and solve the myriad of potential Tagalog localization issues.

Some examples of localization issues:

Tagalog Localization: Web site IssuesColor schemeDate, time, currency formatsE-commerce payments
Tagalog Localization Requirements
Inoffensive colors for example
Change to standard Tagalog formats
Enable various payment methods such as bank transfers
Tagalog Localization: Software IssuesTime-to-marketHigh user expectations
Tagalog Localization Requirements
Translation memory tools help speed translation
Testers should be Tagalog speakers
Tagalog Localization: Documentation IssuesText lengthPrinting Tagalog fonts
Tagalog Localization Requirements
Accommodate possible text expansion/contraction
Embed fonts in PDF file for printer

For more information on Localization, please see our Quick Facts Library or follow one of the links listed above.