Globalization Partners International expands eLearning Translation Practice
15 May 2012 Archived as Press Releases
Reading time: 1 - 2 minutes
Globalization Partners International (GPI), a provider of comprehensive document, software and website translation services, announced today the expansion of its eLearning localization practice.
"Whether companies are looking to train their global work force via the web, or are reaching out to customers to educate them on company products and/or services, we have seen an increase in demand for eLearning translation and localization in many languages," says Fotini Limes, Global Account Services Manager, Globalization Partners International. "GPI has expanded the team with additional in-house Chinese, Arabic and Spanish eLearning localization specialists, voice talents, multilingual desktop publishers and multimedia authors in order to provide large volume eLearning and training content translation services to clients around the world."
GPI's eLearning Localization Practice includes:
- Cultural Correctness Analysis and Reports for eLearning content
- Cultural Customization
- Multimedia authoring with a variety of tools including Captivate, FLASH, Articulate, Powerpoint
- Audio/Video recording and editing in any language with subtitling and/or dubbing
- Multilingual voice talent
- Multilingual Desktop Publishing
- Blogs for eLearning Localization Best Practices
"Instructional designers and trainers recognize in order for eLearning content to be effective and achieve the desired outcome, content needs to be culturally appropriate and translated," says Jackie Janeri, Global Account Services Manager, Globalization Partners International. "Clients are achieving savings in terms of costs and production time for the translation and delivery of training materials by optimizing audio/video production workflows, utilizing virtual and in-country talent teams, and grouping content for recording across programs."