Skip to content

Multilingual Desktop Publishing & Design

How does GPI desktop publish and design your multilingual documents?

Step 1: Localization Kit Review

The Team
  • Account Manager
  • Project Manager
  • Desktop Publisher
  • Localization Engineers
The Tasks

The final set of source files is reviewed confirming all information in the quote.

The files are prepared in order to utilize a Translation Memory tool workflow and preserve any mark-up/formatting code in order to save time and costs when desktop publishing the language versions.

Quality Assurance

GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.

Additional Resources

Click on eBook below to learn more.

Other services:

Tell me more about

Step 2: Localization of All Graphics

The Team
  • Project Manager
  • Lead Translators
  • Desktop Publisher
The Tasks

All embedded translatable text such as call-outs and legends are pulled from graphics and translated using the standard translation workflow.

The translated text is then incorporated into the original graphic, adjusting as required, to create a language or “localized” version of the graphic.

Quality Assurance

GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.

Additional Resources

Click on eBook cover to download Document Translation Guidebook

Other services:

Tell me more about

Step 3: Formatting of Language Documents

The Team
  • Project Manager
  • Desktop Publisher
  • Localization Engineers
The Tasks

Formatting or desktop publishing (DTP) includes formatting the target language documentation to match the original source documents in terms of layout, fonts, graphics and overall design.

Quality Assurance

GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.

Additional Resources

Click on eBook cover to download Document Translation Guidebook

Other services:

Tell me more about

Step 4: Delivery to Client

The Team
  • Project Manager
The Tasks

After translation and desktop publishing, final drafts of all target language documentation and graphics, completely formatted to match source language materials, are provided to the client.

Quality Assurance
Client may review and approve all documentation for both translation accuracy and design correctness.
Additional Resources

Click on eBook cover to download Document Translation Guidebook

Other services:

Tell me more about

Step 5: Final Edits and Archiving of Files

The Team
  • Project Manager
  • Lead Translators
  • Desktop Publishers
  • Localization Engineers
The Tasks

Client provides any final comments on the translation and formatting.

Comments are incorporated and final documents are produced.

GPI ensures clients' translation memories and glossaries are updated with any final linguistic changes and the final project folder, including all source files, are archived.

Quality Assurance

GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.

Additional Resources

Click on eBook cover to download Document Translation Guidebook

Other services:

Tell me more about

Need promotional brochures in several languages for your next trade show or country offices? Is your technical writing team publishing a set of manuals with complete TOC, indices and conditional text in Chinese?

Let GPI’s team of multilingual designers and desktop publishers create language versions of your documentation for worldwide use. With expertise and certifications in many desktop publishing applications, such as Adobe InDesign, Microsoft Word, Powerpoint and Photoshop, GPI can create and translate documents in any format and language you require.

Multilingual Desktop Publishing & Design Benefits:

  • DTP applications include MS Word, Adobe InDesign, Adobe Framemaker, QuarkXpress, Powerpoint, Acrobat, Robohelp and Captivate
  • Experience with many documentation types from simple business cards and brochures to complex technical manuals utilizing DITA/XML
  • Authoring and publishing workflows are client driven
  • Training and consultation available on desktop publishing & design global best practices

Additional Resources:

Neoperl-case-study
Case Study

Neoperl

About the Project Neoperl sought to enhance the efficiency of its website translation workflow acros...

Case Study

Terra Solis

About the Project The Terra Solis Dubai website and document localization project consisted of trans...

coveo-case-study
Case Study

Singita

About the Project The Singita website localization project consisted of the translation of select we...