Step 1: Localization Kit Review
- The Team
-
- Account Manager
- Project Manager
- Desktop Publisher
- Localization Engineers
- Internationalization Engineers
- The Tasks
-
The final set of source files is reviewed confirming all information in the quote.
The files are prepared in order to utilize a Translation Memory tool workflow and preserve any mark-up/formatting code in order to ensure time and cost effectiveness.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
- Additional Resources
-
Click on eBook below to learn more.
Other services:
- Tell me more about
Step 2: Project Kick-off
- The Team
-
- Account Manager
- Project Manager
- Desktop Publisher
- Localization Engineers
- Internationalization Engineers
- The Tasks
-
A Project Kick-off includes and confirms the following:
- The project team
- Project schedules
- Project specifications
- Workflow requirements
- Communication channels
- Review & approval opportunities
- Review current web authoring and publishing workflow
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 3: Subject Matter Training and Research
- The Team
-
- Project Manager
- Lead Translators
- Editors & Copywriters
- The Tasks
-
A GPI Globalization Services Team (GST) will review/study any reference materials provided, including source files, demos and general client information.
In addition, there may be client-specific training related to the subject matter of the application.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented quality control process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation and desktop publishing. Our clients' QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 4: Cultural Correctness Assessment
- The Team
-
- Project Manager
- Lead Translators
- Editors & Copywriters
- The Tasks
-
Before the actual translation begins, the source documentation is reviewed for basic cultural correctness and internationalization issues.
Issues such as using appropriate graphics, correct local phone numbers and addresses and reviewing the documentation for possible expansion of text in the language versions are all addressed at this step.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 5: Glossary Development
- The Team
-
- Project Manager
- Lead Translators
- Editors & Copywriters
- The Tasks
-
Translation teams develop and maintain client specific glossaries leveraging any existing client glossaries and the latest industry-specific dictionaries.
- Quality Assurance
-
Clients are given an opportunity to review and approve the glossary.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 6: Translation, Editing and Proofreading
- The Team
-
- Project Manager
- Lead Translators
- Editors & Copywriters
- The Tasks
-
Translation is performed by a base translation/copywriting team and edited/ proofread by a second linguistic team.
All translations are completed by human translators, utilizing translation memory technologies that ensure an efficient and consistent translation.
- Quality Assurance
-
- Translations are completed by native language speakers with subject matter expertise.
- All translators are certified and have passed GPI’s stringent testing & acceptance process.
- Copywriters, translators & editors work in teams adhering to documented quality control procedures.
- Clients receive consistency and cost savings through Translation Memory usage.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 7: Localization of All Graphics
- The Team
-
- Project Manager
- Lead Translators
- Editors & Copywriters
- Desktop Publishers
- Localization Engineers
- The Tasks
-
All embedded translatable text such as call-outs and legends are pulled from graphics and translated using the standard translation workflow.
The translated text is then incorporated into the original graphic, adjusting as required, to create a language, or localized, version of the graphic.
Care must be taken to design user guide pages and graphics for languages that expand and take up more space.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 8: Build UI
- The Team
-
- Project Manager
- Lead Translators
- Editors & Copywriters
- Desktop Publishers
- Localization Engineers
- The Tasks
-
The UI and Help file formats are verified to ensure code or tags have been preserved.
Formatting or desktop publishing (DTP) of the documents includes formatting the target language documentation to match the original source documents in terms of layout, fonts, graphics and overall design.
Many software applications incorporate various multimedia components that may require localization.
All these multimedia components are localized according to your specifications.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 9: Basic Software Testing & QA
- The Team
-
- Project Manager
- Lead Translators
- Localization Engineers
- Internationalization Engineers
- QA-Testers
- The Tasks
-
GPI provides basic localization quality assurance as a standard line item for all software projects.
This QA checks the language versions of our software for any cosmetic or linguistic issues and will help identify basic functionality issues as well.
Typically all testing is client-driven and GPI’s professionals can work side by side with your expert users to perform Internationalization (I18N), Localization (L10N) and/or functionality.
Help and documentation components are tested as well.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 10: Create Online Help & Documentation
- The Team
-
- Account Manager
- Project Manager
- Lead Translators
- Editors & Copywriters
- Voice Talents/Characters
- Recording Engineers
- Localization Engineers
- The Tasks
-
Identify different software features and generate related help content for end users.
Publish online help.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 11: Final Delivery
- The Team
-
- Project Manager
- The Tasks
-
After translation and verification of localized files and DTP, final drafts of all target language files (UI, Help, documentation and graphics), matching source language formats and structures, are provided to you.
Client may review and approve all documentation for both translation accuracy and design correctness.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
Step 12: Final Edits and Archiving of Files
- The Team
-
- Project Manager
- Lead Translators
- Localization Engineers
- The Tasks
-
You provide any final comments for the translation and formatting.
Comments are incorporated and final documents are produced and redelivered.
GPI ensures your Translation Memories and Glossaries are updated with any final linguistic changes and the final project folder, including all source files, are securely stores for future revisions, if required.
- Quality Assurance
-
GPI follows a comprehensive, customizable and fully documented Quality Control Process. Each step in our translation workflow includes a series of checklist-based quality audits to ensure the accuracy of the translation. Your QA and workflow processes can also be easily incorporated into our workflow.
GPI is ISO 17100:2015 - Translation Services certified.
- Additional Resources
-
Click on eBook cover to download Software Localization Guidebook
Other services:
- Tell me more about
GPI provides software localization services (also known as “software translation”) for companies that want to develop multi-language versions of their software applications. Whether it’s localizing a mobile application into Arabic and Simplified Chinese or localizing complex security applications into Spanish, GPI works with your development teams to localize, test and publish language versions of your software.
Software Localization Benefits:
- Complete Internationalization (i18n) and Localization (L10n) consulting
- Localization of user interface, online help and printed documentation
- Comprehensive and customizable quality control and testing
- Utilization of Translation Memory technologies for consistency and cost savings
- Client-driven development workflows
- Client review and approval opportunities at key stages
Additional Resources:
Cheval Collection Ltd
About the Project: GPI worked with the Cheval team in launching Cheval Collection’s multilingual w...
Neoperl
About the Project Neoperl sought to enhance the efficiency of its website translation workflow acros...
Terra Solis
About the Project The Terra Solis Dubai website and document localization project consisted of trans...