Skip to content

Localización de software

¿Cómo traduce GPI su software?

Paso 1: Revisión del kit de localización

  • Gerente de cuenta
  • Gerente de proyecto
  • Diseñadores gráficos
  • Ingenieros de localización
  • Ingenieros de internacionalización

El conjunto final de archivos de origen se revisa para confirmar toda la información de la cotización.

Los archivos se preparan para utilizar una memoria de traducción y preservar cualquier código de marcado o de formato a fin de garantizar ahorros de tiempo y costos.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

12 Steps to Software Translation Success Guidebook

Otros servicios:

Paso 2: Puesta en marcha del proyecto

  • Gerente de cuenta
  • Gerente de proyecto
  • Diseñadores gráficos
  • Ingenieros de localización
  • Ingenieros de internacionalización

La puesta en marcha del proyecto incluye y confirma lo siguiente:

  • Equipo del proyecto
  • Cronograma del proyecto
  • Especificaciones del proyecto
  • Requisitos de flujo de trabajo
  • Canales de comunicación
  • Oportunidades de revisión y aprobación
  • Revisión del flujo de trabajo actual para la creación y la publicación de contenido web

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 3: Capacitación e investigación del tema

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores

Un Equipo de Servicios de Globalización (GST) de GPI revisará y estudiará los materiales de referencia proporcionados, incluidos los archivos de origen, las demostraciones y la información general del cliente.

Además, es probable que se lleve a cabo alguna capacitación específica del cliente relacionada con el tema de la aplicación.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 4: Revisión cultural

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores

Antes de que comience el proceso de traducción, se realiza una revisión cultural de la documentación de origen para determinar la idoneidad cultural básica y los posibles problemas de su internacionalización.

En este paso, se evalúan aspectos como el uso de gráficos adecuados, números de teléfono y direcciones locales correctos, y la documentación se revisa para determinar si el texto podría ser más extenso en los distintos idiomas de destino.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 5: Desarrollo de glosarios

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores

Los equipos de traducción desarrollan y mantienen glosarios específicos del cliente a partir de toda la terminología que este ya tenga disponible, además de los diccionarios específicos de la industria más actualizados.

Los clientes tienen la oportunidad de revisar y aprobar sus glosarios.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 6: Traducción, edición y corrección

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores

Un equipo de traductores/redactores se ocupa de la etapa de traducción y, posteriormente, un segundo equipo lingüístico se encarga de la edición y corrección de los textos.

Todas las traducciones las realizan traductores humanos, con tecnologías de memoria de traducción que garantizan un trabajo eficiente y consistente.

  • Las traducciones están a cargo de lingüistas nativos con experiencia en el tema.
  • Todos los traductores son certificados y aprobaron los rigurosos procesos de prueba y aceptación de GPI.
  • Redactores, traductores y editores trabajan en equipo y cumplen con los procedimientos de control de calidad.
  • Los clientes obtienen un producto final consistente y ahorran costos gracias al uso de memorias de traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 7: Localización de todos los gráficos

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores
  • Diseñadores gráficoss
  • Ingenieros de localización

Todos los textos traducibles incrustados, como llamadas y leyendas, se extraen y se traducen en el flujo estándar del trabajo de traducción.

Luego, el texto traducido se incorpora al gráfico original y se ajusta según sea necesario para crear una versión localizada.

Se debe poner especial atención al diseño de gráficos y páginas de guías de usuario en el caso de los idiomas con redacción más extensa que requiere más espacio.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 8: Desarrollo de la UI

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores
  • Diseñadores gráficoss
  • Ingenieros de localización

Los formatos de los archivos de interfaz de usuario (user interface, UI) y ayuda se verifican para garantizar la conservación de los códigos o las etiquetas.

El formato o diseño gráfico (desktop publishing, DTP) incluye el armado del documento en el idioma de destino para que coincida con el documento original en términos de disposición, fuentes, gráficos y diseño general.

Muchas aplicaciones de software tienen diversos componentes multimedia que pueden requerir localización.

Todos estos componentes multimedia se localizan según sus especificaciones.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 9: Pruebas y control de calidad básicos de software

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Ingenieros de localización
  • Ingenieros de internacionalización
  • Expertos en control de calidad

GPI proporciona servicios básicos de control de calidad de localización como procedimiento estándar para todos los proyectos de software.

Mediante el proceso de control de calidad (Quality Assurance, QA) se verifican las versiones en los idiomas de destino del software a fin de detectar problemas lingüísticos o estéticos, lo que permitirá además identificar problemas funcionales básicos.

Las pruebas suelen estar orientadas a las necesidades específicas de los clientes y los profesionales de GPI pueden trabajar conjuntamente con sus usuarios expertos para llevar a cabo la internacionalización (I18N), la localización (L10N) o la verificación de la funcionalidad.

También se prueban los componentes de ayuda y documentación.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 10: Creación de documentación y ayuda en línea

  • Gerente de cuenta
  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores
  • Recursos de doblaje/Actores
  • Ingenieros de grabación
  • Ingenieros de localización

Identificar diferentes características del software y generar contenido de ayuda relacionado para los usuarios finales.

Publicar ayuda en línea.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 11: Entrega final

  • Gerente de proyecto

Luego de la traducción, la verificación de los archivos localizados y el diseño gráfico (desktop publishing, DTP), se entrega el borrador final de los archivos en todos los idiomas de destino (UI, ayuda, documentación y gráficos), que coinciden en formato y estructura con la versión original.

El cliente revisa y aprueba la precisión de la traducción y el diseño del documento recibido.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 12: Ediciones finales y archivado de documentos

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Ingenieros de localización

Usted proporciona los comentarios finales sobre la traducción y el formato.

Se incorporan los comentarios y se crean y envían los documentos finales.

GPI se asegura de actualizar sus glosarios y memorias de traducción con cualquier cambio lingüístico final y se procede a archivar todo el material del proyecto, incluidos los archivos de origen, en caso de que se requieran revisiones posteriores.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

GPI ofrece servicios de localización de software (también denominados servicios de “traducción de software”) para las compañías que desean desarrollar versiones de sus aplicaciones de software en múltiples idiomas. Ya sea que se trate de la localización de una aplicación móvil al árabe o chino simplificado, o de aplicaciones complejas de seguridad al español, GPI trabaja en conjunto con sus desarrolladores para localizar, comprobar y publicar las versiones de su software en el idioma de destino.

Beneficios de la localización de software:

  • Asesoramiento completo sobre internacionalización (i18n) y localización (L10n).
  • Localización de interfaces de usuario, ayuda en línea y documentación impresa.
  • Pruebas y herramientas de control de calidad integrales y personalizables.
  • Uso de memorias de traducción para garantizar la consistencia y ahorrar costos.
  • Flujos de trabajo de desarrollo orientados al cliente.
  • Oportunidades de revisión y aprobación por parte del cliente en etapas clave.

Additional Resources:

Neoperl-case-study
Case Study

Neoperl

About the Project Neoperl sought to enhance the efficiency of its website translation workflow acros...

Case Study

Terra Solis

About the Project The Terra Solis Dubai website and document localization project consisted of trans...

coveo-case-study
Case Study

Singita

About the Project The Singita website localization project consisted of the translation of select we...