Skip to content

Diseño y maquetación multilingües

¿De qué manera GPI realiza la maquetación y el diseño de sus documentos multilingües?

Paso 1: Revisión del kit de localización

El equipo
  • Gerente de cuenta
  • Gerente de proyecto
  • Diseñador gráfico
  • Ingenieros de localización
Las tareas

El conjunto final de archivos de origen se revisa para confirmar toda la información de la cotización.

Los archivos se preparan para utilizar un flujo de trabajo de memoria de traducción y preservar cualquier código de marcado o de formato con el objetivo de ahorrar tiempo y costos al momento de diseñar y maquetar las versiones en el idioma de destino.

Control de calidad

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

Recursos adicionales

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 2: Localización de todos los gráficos

El equipo
  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Diseñador gráfico
Las tareas

Todos los textos traducibles incrustados, como llamadas y leyendas, se extraen y se traducen en el flujo estándar del trabajo de traducción.

Luego, el texto traducido se incorpora al gráfico original y se ajusta según sea necesario, para crear una versión “localizada”.

Control de calidad

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

Recursos adicionales

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 3: Formato de documentos en idioma de destino

El equipo
  • Gerente de proyecto
  • Diseñador gráfico
  • Ingenieros de localización
Las tareas

El formato o diseño gráfico (desktop publishing, DTP) incluye el armado del documento en el idioma de destino para que coincida con el documento original en términos de disposición, fuentes, gráficos y diseño general.

Control de calidad

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

Recursos adicionales

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 4: Entrega al cliente

El equipo
  • Gerente de proyecto
Las tareas

Una vez finalizadas la traducción y el diseño, se envía al cliente el borrador final de toda la documentación en el idioma de destino, completamente formateada según el material original.

Control de calidad
El cliente revisa y aprueba la precisión de la traducción y el diseño del documento recibido.
Recursos adicionales

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 5: Ediciones finales y archivado de documentos

El equipo
  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Diseñadores gráficos
  • Ingenieros de localización
Las tareas

El cliente proporciona los comentarios finales sobre la traducción y el formato.

Los comentarios se incorporan y se crean los documentos finales.

GPI se asegura de actualizar los glosarios y las memorias de traducción del cliente con cualquier cambio lingüístico final y se procede a archivar todo el material del proyecto.

Control de calidad

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

Recursos adicionales

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

¿Necesita folletos promocionales en varios idiomas para su próxima feria comercial o sus oficinas en distintos países? ¿Publicará su equipo de redacción técnica una serie de manuales con tabla de contenidos completa, índices y texto condicional en chino?

Permita que el equipo de diseñadores gráficos de GPI cree versiones de sus documentos en distintos idiomas para usarlos en todo el mundo. Con experiencia y certificaciones en muchas aplicaciones de diseño gráfico, como Adobe InDesign, Microsoft Word, Powerpoint y Photoshop, GPI puede crear y traducir documentos en cualquier formato e idioma que necesite.

Beneficios de diseño y maquetación multilingües:

  • Las aplicaciones de diseño gráfico (desktop publishing, DTP) incluyen MS Word, Adobe InDesign, Adobe Framemaker, QuarkXpress, Powerpoint, Acrobat, Robohelp y Captivate.
  • Experiencia con numerosos tipos de documentos, desde simples tarjetas de negocios y folletos hasta complejos manuales técnicos en formato DITA/XML.
  • Los flujos de trabajo de creación y publicación están orientados a las necesidades específicas del cliente.
  • Capacitación y consultas disponibles sobre las mejores prácticas globales de diseño y maquetación.

Additional Resources:

Neoperl-case-study
Case Study

Neoperl

About the Project Neoperl sought to enhance the efficiency of its website translation workflow acros...

Case Study

Terra Solis

About the Project The Terra Solis Dubai website and document localization project consisted of trans...

coveo-case-study
Case Study

Singita

About the Project The Singita website localization project consisted of the translation of select we...