Paso 1: Revisión del kit de localización
- El equipo
-
- Gerente de cuenta
- Gerente de proyecto
- Diseñador gráfico
- Ingenieros de localización
- Las tareas
-
El conjunto final de archivos de origen se revisa para confirmar toda la información de la cotización.
Los archivos se preparan para utilizar un flujo de trabajo de memoria de traducción y preservar cualquier código de marcado o de formato con el objetivo de ahorrar tiempo y costos al momento de diseñar y maquetar las versiones en el idioma de destino.
- Control de calidad
-
GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.
- Recursos adicionales
-
Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.
Otros servicios:
Paso 2: Localización de todos los gráficos
- El equipo
-
- Gerente de proyecto
- Traductores principales
- Diseñador gráfico
- Las tareas
-
Todos los textos traducibles incrustados, como llamadas y leyendas, se extraen y se traducen en el flujo estándar del trabajo de traducción.
Luego, el texto traducido se incorpora al gráfico original y se ajusta según sea necesario, para crear una versión “localizada”.
- Control de calidad
-
GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.
- Recursos adicionales
-
Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.
Otros servicios:
Paso 3: Formato de documentos en idioma de destino
- El equipo
-
- Gerente de proyecto
- Diseñador gráfico
- Ingenieros de localización
- Las tareas
-
El formato o diseño gráfico (desktop publishing, DTP) incluye el armado del documento en el idioma de destino para que coincida con el documento original en términos de disposición, fuentes, gráficos y diseño general.
- Control de calidad
-
GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.
- Recursos adicionales
-
Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.
Otros servicios:
Paso 4: Entrega al cliente
- El equipo
-
- Gerente de proyecto
- Las tareas
-
Una vez finalizadas la traducción y el diseño, se envía al cliente el borrador final de toda la documentación en el idioma de destino, completamente formateada según el material original.
- Control de calidad
- El cliente revisa y aprueba la precisión de la traducción y el diseño del documento recibido.
- Recursos adicionales
-
Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.
Otros servicios:
Paso 5: Ediciones finales y archivado de documentos
- El equipo
-
- Gerente de proyecto
- Traductores principales
- Diseñadores gráficos
- Ingenieros de localización
- Las tareas
-
El cliente proporciona los comentarios finales sobre la traducción y el formato.
Los comentarios se incorporan y se crean los documentos finales.
GPI se asegura de actualizar los glosarios y las memorias de traducción del cliente con cualquier cambio lingüístico final y se procede a archivar todo el material del proyecto.
- Control de calidad
-
GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.
- Recursos adicionales
-
Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.
Otros servicios:
¿Necesita folletos promocionales en varios idiomas para su próxima feria comercial o sus oficinas en distintos países? ¿Publicará su equipo de redacción técnica una serie de manuales con tabla de contenidos completa, índices y texto condicional en chino?
Permita que el equipo de diseñadores gráficos de GPI cree versiones de sus documentos en distintos idiomas para usarlos en todo el mundo. Con experiencia y certificaciones en muchas aplicaciones de diseño gráfico, como Adobe InDesign, Microsoft Word, Powerpoint y Photoshop, GPI puede crear y traducir documentos en cualquier formato e idioma que necesite.
Beneficios de diseño y maquetación multilingües:
- Las aplicaciones de diseño gráfico (desktop publishing, DTP) incluyen MS Word, Adobe InDesign, Adobe Framemaker, QuarkXpress, Powerpoint, Acrobat, Robohelp y Captivate.
- Experiencia con numerosos tipos de documentos, desde simples tarjetas de negocios y folletos hasta complejos manuales técnicos en formato DITA/XML.
- Los flujos de trabajo de creación y publicación están orientados a las necesidades específicas del cliente.
- Capacitación y consultas disponibles sobre las mejores prácticas globales de diseño y maquetación.
Additional Resources:

Singita
About the Project The Singita website localization project consisted of the translation of select we...

Coveo
About the Project Coveo is a Quebec City-based enterprise software-as-a-service company that offers ...

One&Only Resorts
Globalization Partners International provided a range of language & technology services includin...