Skip to content

多语种桌面排版与设计

GPI 如何对多语言文档进行桌面排版和设计?

第 1 步 : 查看本地化工具包

团队
  • 客户经理
  • 项目经理
  • 桌面排版人员
  • 本地化工程师
工作内容

查看最终的源文件包,确认报价中包含所有的信息。

准备这些文件是为了应用翻译记忆库工具,同时保留所有标记/格式化代码,以节省排版语言版本的时间和费用。

质量保证

GPI 遵循全面、可定制且记录完整的质量控制流程。翻译工作流程中的每一步都会使用一系列检查清单进行质量审核,以确保翻译和桌面排版的准确性。客户的质量保证和工作流程也可以轻松加入到我们的工作流程中。

其他资源

点击下方的电子书了解更多信息。

其他服务:

第 2 步 : 对所有图形进行本地化

团队
  • 项目经理
  • 主要的翻译人员
  • 桌面排版人员
工作内容

从图片中提取所有嵌入的可翻译文本(如标注和图例),再使用标准翻译工作流程进行翻译。

接着,将翻译后的文本整合到原始图片中,并根据需要进行调整,以创建图形语言或“本地化”版本。

质量保证

GPI 遵循全面、可定制且记录完整的质量控制流程。翻译工作流程中的每一步都会使用一系列检查清单进行质量审核,以确保翻译和桌面排版的准确性。客户的质量保证和工作流程也可以轻松加入到我们的工作流程中。

其他资源

点击下方的电子书了解更多信息。

其他服务:

第 3 步 : 语言文档排版

团队
  • 项目经理
  • 桌面排版人员
  • 本地化工程师
工作内容

格式排版或桌面排版 (DTP) 包括对目标语言文档进行排版,以在布局、字体、图片和整体设计上与原始文档保持一致。

质量保证

GPI 遵循全面、可定制且记录完整的质量控制流程。翻译工作流程中的每一步都会使用一系列检查清单进行质量审核,以确保翻译和桌面排版的准确性。客户的质量保证和工作流程也可以轻松加入到我们的工作流程中。

其他资源

点击下方的电子书了解更多信息。

其他服务:

第 4 步 : 交付客户

团队
  • 项目经理
工作内容

翻译和桌面排版完成后,向客户提供与源语言资料排版完全一致的所有目标语言文档和图片的定稿。

质量保证
客户审阅和批准所有文档的翻译是否准确、设计是否正确。
其他资源

点击下方的电子书了解更多信息。

其他服务:

第 5 步 : 最终编辑和文件存档

团队
  • 项目经理
  • 主要的翻译人员
  • 桌面排版人员
  • 本地化工程师
工作内容

客户对翻译和格式提出最终意见。

根据客户意见修改并制作最终文件。

如有任何最终的语言修改,GPI 将确保及时更新客户的翻译记忆库和术语表,并放入最终的项目文件夹,所有的源文件也会进行存档。

质量保证

GPI 遵循全面、可定制且记录完整的质量控制流程。翻译工作流程中的每一步都会使用一系列检查清单进行质量审核,以确保翻译和桌面排版的准确性。客户的质量保证和工作流程也可以轻松加入到我们的工作流程中。

其他资源

点击下方的电子书了解更多信息。

其他服务:

您的下一场展会或国家/地区办事处需要多语言宣传手册?您的技术写作团队将发布一套含完整 TOC、索引和条件文本的中文版手册?

GPI 的多语言设计人员和桌面排版人员团队可为您创建各语言版本的文档,供全球范围使用。GPI 具备若干桌面排版应用工具(例如 Adobe InDesign、Microsoft Word、Powerpoint 和 Photoshop)的专业知识和认证,可以按照您的要求来创建和翻译任何格式和语言的文档。

多语种桌面排版与设计优势:

  • DTP 应用工具包括 MS Word、Adobe InDesign、Adobe Framemaker、QuarkXpress、Powerpoint、Acrobat、Robohelp 和 Captivate
  • 具备处理若干类型文档的丰富经验,包括简单的名片和手册,以及使用 DITA/XML 的复杂技术手册
  • 按照客户要求创作和发布工作流程
  • 提供与桌面排版和设计全球最佳实践相关的培训和咨询

Latest Blog Posts

Neoperl-case-study
Case Study

Neoperl

About the Project Neoperl sought to enhance the efficie […]...