Steg 1: Granskning av lokaliseringskit
- Teamet
-
- Kontoansvarig
- Projektledare
- Desktop publisher
- Lokaliseringsingenjörer
- Uppgifterna
-
Den slutliga uppsättningen källfiler granskas och all information i offerten bekräftas.
Filerna förbereds för att kunna användas med ett arbetsflödesverktyg för översättningsminne och bevara eventuell kod för uppmärkning/formatering. Detta sparar tid och kostnader vid skrivbordspublicering av språkversionerna.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen är korrekt. Dina kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-boken nedan för att lära dig mer.
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 2: Lokalisering av all grafik
- Teamet
-
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Desktop publisher
- Uppgifterna
-
All inbäddad översättningsbar text som bildbeskrivningar och förklaringar hämtas från grafiken och översätts med hjälp av standardöversättningsarbetsflödet.
Den översatta texten infogas sedan i originalgrafiken och justeras efter behov för att skapa en språklig eller en lokaliserad version av grafiken.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen är korrekt. Dina kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för dokumentöversättning
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 3: Formatering av språkdokument
- Teamet
-
- Projektledare
- Desktop publisher
- Lokaliseringsingenjörer
- Uppgifterna
-
Formatering eller skrivbordspublicering (desktop publishing, DTP) inkluderar formatering av målspråksdokumentationen för att matcha de ursprungliga källdokumenten när det gäller layout, typsnitt, grafik och övergripande design.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen är korrekt. Dina kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för dokumentöversättning
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 4: Leverans till kund
- Teamet
-
- Projektledare
- Uppgifterna
-
Efter översättning och skrivbordspublicering tillhandahålls slutliga utkast av samtlig målspråksdokumentation och grafik till kunden. Allt är formaterat för att matcha källspråksmaterialet.
- Kvalitetssäkring
- Kunden får möjlighet att granska och godkänna alla slutliga leveranser för språklig noggrannhet och korrekt design.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för dokumentöversättning
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 5: Slutliga redigeringar och arkivering av filer
- Teamet
-
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Desktop publishers
- Lokaliseringsingenjörer
- Uppgifterna
-
Kunden lämnar eventuella slutkommentarer om översättningen och formateringen.
Kommentarer inkorporeras och slutdokument tas fram.
GPI säkerställer att klientens översättningsminnen och ordlistor uppdateras med eventuella slutliga språkliga ändringar och att den slutliga projektmappen, inklusive alla källfiler, arkiveras.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen är korrekt. Dina kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för dokumentöversättning
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Behöver du reklambroschyrer på flera språk för din nästa mässa eller kontor i nya länder? Ska ditt tekniska skrivteam publicera en uppsättning manualer med fullständig innehållsförteckning, index och villkor på kinesiska?
Låt GPI:s team av flerspråkiga designers och desktop publishers skapa språkversioner av din dokumentation för användning över hela världen. GPI har expertis och certifieringar i många skrivbordspubliceringsapplikationer, som Adobe InDesign, Microsoft Word, PowerPoint och Photoshop. Vi kan därför översätta dokument i alla format och språk du behöver.
Fördelar med flerspråkig skrivbordspublicering och design:
- DTP-applikationer inkluderar MS Word, Adobe InDesign, Adobe Framemaker, QuarkXpress, PowerPoint, Acrobat, Robohelp och Captivate
- Vi har erfarenhet av många typer av dokumentation, allt från enkla visitkort och broschyrer till komplexa tekniska manualer med DITA/XML
- Författar- och publiceringsarbetsflöden är helt kunddrivna
- Möjlighet för utbildning och konsultation för bästa praxis av global skrivbordspublicering och design
Latest Blog Posts
Cheval Collection Ltd
About the Project: GPI worked with the Cheval team in launching Cheval Collection’s multilingual w...
Neoperl
About the Project Neoperl sought to enhance the efficiency of its website translation workflow acros...
Terra Solis
About the Project The Terra Solis Dubai website and document localization project consisted of trans...