Skip to content

Traducción de documentos y redacción de contenidos

¿Cómo traduce GPI sus documentos?

Paso 1: Revisión del kit de localización

  • Gerente de cuenta
  • Gerente de proyecto
  • Diseñadores gráficos
  • Ingenieros de localización

El conjunto final de archivos de origen, o kit de localización, se revisa para confirmar toda la información de la cotización.

Los archivos se preparan para utilizar un flujo de trabajo de memoria de traducción y preservar cualquier código de marcado o de formato con el objetivo de ahorrar tiempo y costos al momento de diseñar y maquetar las versiones en el idioma de destino.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 2: Puesta en marcha del proyecto

  • Gerente de cuenta
  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Diseñadores gráficos
  • Ingenieros de localización

La puesta en marcha del proyecto incluye y confirma lo siguiente:

  • Equipo del proyecto
  • Cronograma del proyecto
  • Especificaciones del proyecto
  • Requisitos de flujo de trabajo
  • Canales de comunicación
  • Oportunidades de revisión y aprobación

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 3: Capacitación e investigación del tema

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores

Su Equipo de Servicios de Globalización (GST) de GPI revisará y estudiará los materiales de referencia proporcionados, incluidos los archivos de origen, las demostraciones y la información general del cliente.

En proyectos más grandes, es probable que se lleve a cabo alguna capacitación específica del cliente relacionada con el tema de la documentación.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 4: Desarrollo de glosarios

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores

GPI desarrolla y mantiene glosarios específicos de cada cliente creados a partir de todo el material de referencia existente, la terminología y los diccionarios específicos de la industria más actualizados.

Los clientes tienen la oportunidad de revisar y aprobar sus glosarios.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 5: Revisión cultural

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores

Antes de que comience el proceso de traducción, se realiza una revisión cultural de la documentación de origen para determinar la idoneidad cultural básica y los posibles problemas de su internacionalización.

En este paso, se evalúan aspectos como el uso de gráficos adecuados, números de teléfono y direcciones locales correctos, y la documentación se revisa para determinar si el texto podría ser más extenso en los distintos idiomas de destino.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 6: Traducción, edición y corrección

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Editores y redactores

Un equipo de traductores/redactores se ocupa de la etapa de traducción y, posteriormente, un segundo equipo lingüístico se encarga de la edición y corrección de los textos.

Todas las traducciones las realizan traductores humanos, con tecnologías de memoria de traducción que garantizan un trabajo eficiente y consistente.

  • Las traducciones están a cargo de lingüistas nativos con experiencia en el tema.
  • Todos los traductores son certificados y aprobaron los rigurosos procesos de prueba y aceptación de GPI.
  • Redactores, traductores y editores trabajan en equipo y cumplen con los procedimientos de control de calidad.
  • GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 7: Localización de todos los gráficos

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Diseñadores gráficos

Todos los textos traducibles incrustados, como llamadas y leyendas, se extraen y se traducen en el flujo estándar del trabajo de traducción.

Luego, el texto traducido se incorpora al gráfico original y se ajusta según sea necesario, para crear una versión “localizada”.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 8: Formato de documentos en idioma de destino

  • Gerente de proyecto
  • Diseñadores gráficos
  • Ingenieros de localización

El formato o diseño gráfico (desktop publishing, DTP) incluye el armado del documento en el idioma de destino para que coincida con el documento original en términos de disposición, fuentes, gráficos y diseño general.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 9: Entrega al cliente

  • Gerente de proyecto

Una vez finalizadas la traducción y el diseño, se envía al cliente el borrador final de toda la documentación en el idioma de destino, completamente formateada según el material original.

El cliente revisa y aprueba la precisión de la traducción y el diseño del documento recibido.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Paso 10: Ediciones finales y archivado de documentos

  • Gerente de proyecto
  • Traductores principales
  • Diseñadores gráficos
  • Ingenieros de localización

El cliente proporciona los comentarios finales sobre la traducción y el formato.

Los comentarios se incorporan y se crean los documentos finales.

GPI se asegura de actualizar los glosarios y las memorias de traducción del cliente con cualquier cambio lingüístico final y se procede a archivar todo el material del proyecto.

GPI sigue un proceso de control de calidad integral, personalizable y totalmente documentado. Cada paso en nuestro flujo de trabajo de traducción incluye una serie de auditorías de calidad basadas en listas de verificación para garantizar la precisión de la traducción y el diseño. Los procesos de control de calidad y de flujo de trabajo de nuestros clientes se pueden integrar fácilmente a nuestro flujo de trabajo.

GPI cuenta con la certificación ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción.

Haga clic en el eBook a continuación para obtener más información.

Otros servicios:

Desde el árabe hasta el zulú, GPI ofrece servicios de traducción y redacción en una amplia variedad de idiomas. Ya sea que necesite menús en chino y ruso para los restaurantes de su hotel, o guías de capacitación en árabe y alemán, los equipos de redactores, traductores y escritores técnicos de GPI garantizan que su contenido sea atractivo, rentable y culturalmente correcto.

Beneficios de la traducción y la redacción de contenido:

  • Están a cargo de lingüistas nativos con experiencia en el tema.
  • Todos los traductores son certificados y aprobaron los rigurosos procesos de prueba y aceptación de GPI.
  • Redactores, traductores y editores trabajan en equipo y cumplen con los procedimientos de control de calidad.
  • Todos los equipos utilizan las mejores tecnologías de memorias y portales de traducción.
  • El cliente puede entrevistar, considerar y aprobar a los miembros del equipo de GPI asignado.

Additional Resources:

Neoperl-case-study
Case Study

Neoperl

About the Project Neoperl sought to enhance the efficiency of its website translation workflow acros...

Case Study

Terra Solis

About the Project The Terra Solis Dubai website and document localization project consisted of trans...

coveo-case-study
Case Study

Singita

About the Project The Singita website localization project consisted of the translation of select we...