Chinese Translation - Translate into Chinese
Before launching a product or service for Chinese-speaking users, any company should consider performing one of a suite of services known collectively as "Chinese Globalization Services."
Chinese translation services go far beyond just locating qualified Chinese translators or a Chinese Translation Company and completing translations of your sales literature into the Chinese language. These services also include:
- Chinese Localization
- Chinese Internationalization
- Chinese Software translation
- Chinese Website translation
- Chinese Document translation
Whether your English to Chinese translation needs are to localize eLearning content or Learning Management Systems (LMS) or if they are for Chinese Medical translations, the Return on Investment (ROI) for localizing your materials into Chinese can be significant.
Translate into Chinese
Translation into Chinese from English is just one of many services that Globalization Partners International (GPI) offers. GPI also provides culturally appropriate English to Chinese language translations in both the script for the People's Republic of China (PRC) and the Traditional script for Taiwan, Hong Kong and other regions.
GPI's Translation Services include Chinese document translation (manuals, books), Chinese multimedia translation (e-learning, CBT's), Chinese software translation, internationalization and localization, and Chinese website translation (B2B, B2C). GPI provides a complete turnkey solution for your Chinese language communication needs.
GPI's Chinese translation teams consist of native speaking translators, Chinese desktop publishers, and Chinese software and website engineers. Our teams understand the many complex issues surrounding double-byte characters and double-byte enablement, Unicode, and the distinctions between the and Traditional writing forms.
These Chinese translation teams utilize Trados, Catalyst and a variety of other translation memory tools and localization tools to optimize quality services throughout all projects. GPI's Chinese translation teams specialize in many fields including medical, legal, manufacturing, technology, human resources, economy, internet and information technology.
All projects are assigned a dedicated GPI Globalization Services Team (GST™) consisting of a project manager, base translators, editors, proofreaders and localization engineers. All teams utilize GPI's Globalization Project Management Suite (GPMS™) to handle all aspects of Project Management.
Chinese to English and English to Chinese teams are equipped with the latest dictionary and terminology databases. They also develop client-specific glossaries which are the exclusive properties of our clients. Chinese Translation Memories are created as well, which store all of a client's previous translations. This ensures translations remain consistent from project to project.
Chinese cultural issues, legal instructions and all the specific factors related to the Chinese language and the Chinese users should be taken into consideration for Chinese translation and Chinese copywriting.
Avoid long sentences when you write into Chinese
Because native Chinese speakers like shorter sentences, good Chinese translators must know how to break longer sentences from source languages into several short sentences and sub-sentences.
Communicate your message's implied meaning
Find creative ways to convey the implied meaning of the original source content into Chinese. This is especially true when translating persuasive, marketing materials into Chinese.
Passive verbs may be perceived as negative
Use active Chinese verbs and avoid the use of Chinese passive verbs: Chinese consumers consider active verbs to be more powerful and easier to understand. Passive verbs in the Chinese language are most frequently used to express unfavorable meanings.
Use idioms and Chinese proverbs for effective results
Chinese idioms and proverbs have profound meanings and are greatly admired by Chinese people, due to their implied cultural and historical elements. In Chinese copywriting, the addition of appropriate Chinese proverbs and idioms improves content readability and receptivity by Chinese consumers.
Be aware of legal issues in China
Chinese Advertising Law expressly prohibits the use of words like "the highest-level" or "the best" etc. If you intend to run advertisements in China, special attention must be paid to ensure that your Chinese copywriting does not produce illegal text.
Effective Chinese branding and trade names
A deep understanding of the Chinese market and selection of Chinese characters with imaginative use of product connotations are essential to achieve effective Chinese brand names. Chinese brand and product names that are properly localized are absolutely essential to achieve expansion into Chinese markets. Most Chinese consumers have difficulty remembering product or brand names in other languages.
Follow current trends in the Chinese market
Like all languages, Chinese evolves over time. This process is speeding up due to the frequent introduction of new products and the explosive growth of the Chinese market. Good Chinese translators read current Chinese media extensively and maintain an up-to-date understanding of current Chinese language trends. It will be necessary to periodically update some Chinese phrases used to describe your product or services in order to keep your branding and message fresh, as popular Chinese words take on new meaning.
Find more Chinese translation and localization resources in our translation blog:
- Doing Business via the WWW in China
- Chinese Search Engine Marketing and Optimization
- Top 7 Tips for Effective Chinese copywriting
- Chinese Translation Services: Simplified versus Traditional Chinese?
For information on The Chinese language and Chinese translation, please see our Chinese Translation Pages.
You may also check out our Chinese Translation Services for complete information in Chinese Language.