Tagalog Internationalization (I18n) can be defined as the process of enabling back-end technologies to function or support Tagalog. Localization, on the other hand, deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic aspects of a Tagalog software application or website, including locale-specific content, cultural correctness, translations, and design.
Some of the reasons for internationalizing are to ensure your Tagalog application or website:
- Sorts based on Tagalog rules.
- Allows the externalization of all translatable text strings (i.e., separating text from code).
- Handles the different address, time, date, and numerical formats used in Tagalog.
The process of Tagalog internationalization may include the following four steps:
1) Discovery: includes the preparation of a Tagalog internationalization kit and an analysis of the current internationalization readiness of the source website or software application.
2) Assessment: includes review and analysis of the following:
- Source architecture and source code of website or software application.
- Global marketing plans and requirements.
- Design, development and build processes.
- Current I18N and localization strategies.
3) Implementation: includes the following:
- Externalizing text strings for ease of localization.
- Resolving any currency, time, date, or numbers issues.
- Enabling double-byte characters or bidirectional writing.
- Creating an I18n-friendly build methodology.
- Preparing an I18n test plan.
- Preparing a localization kit.
- Carrying out training on I18n.
- Introduction of I18n tools and any required tool training.
4) Testing: includes client-driven I18n testing, bug reporting/fixing and regression testing.
© Copyright 2022 Globalization Partners International.
® All Trademarks are the property of their respective owners.
All graphics used in this report were provided by Flikr, Google Images and other free internet resources for pictures.