To attract Tagalog customers and clients, you will have to familiarize yourself with the idea of Tagalog localization. Tagalog localization is the process of adapting the language, appearance, and functionality of a product or website for the Philippines. Tagalog presents a variety of unique challenges to Tagalog localization professionals.
To ensure a positive reception of your software, website, and documentation, it is a good idea to work with an experienced localization company. Your localization service provider should employ native Tagalog teams of localization specialists who understand how to anticipate and solve the myriad of potential Tagalog localization issues.
Some examples of localization issues:
|Website Issues||Tagalog Localization Requirements|
|Color scheme||Inoffensive colors for example|
|Date, time, currency formats||Change to standard Tagalog formats|
|eCommerce payments||Enable various payment methods such as bank transfers|
|Software Issues||Tagalog Localization Requirements|
|Time-to-market||Translation memory tools help speed translation|
|High user expectations||Testers should be Tagalog speakers|
|Documentation Issues||Tagalog Localization Requirements|
|Text length||Accommodate possible text expansion/contraction|
|Printing Tagalog fonts||Embed fonts in PDF file for printer|
© Copyright 2020 Globalization Partners International.
® All Trademarks are the property of their respective owners.
All graphics used in this report were provided by Flikr, Google Images and other free internet resources for pictures.