To ensure that your Tagalog software translation is accurate and fully adapted to the Philippines, you must have your software fully “globalized.” While the term “globalization” has many definitions outside of the translation services industry, inside the industry it refers to the basic process of creating software that functions in any market in the world.
Not every translation company is equipped to perform Tagalog software translation, with its many complexities. When searching for a company to translate your software into Tagalog, you should investigate their capabilities in the following areas:
- Tagalog Software Translators
Tagalog software translation projects should be executed by professional, native-speaking software translators who specialize in the specific professional and technical areas of your company. They should be experienced with issues related to software translation, such as the proper translation of dialog boxes, error messages, and buttons, standard user interface terminology, and software localization workflows.
- Tagalog Software Terminology Management
Tagalog software translators should utilize translation memory tools such as Trados to translate the text strings that have been externalized from the various file formats, resulting in client-specific glossaries and terminology databases. The valuable data contained in the translation memories, which becomes the proprietary property of the client, ensures consistent translations throughout the components, and creates an authentic user experience.
- Tagalog Software Component Translation
Frequently, a Tagalog software translation project will also involve translation of related components such as online help and printed documentation such as user guides or packaging. Your software translation company should have the capability to translate text from such source files as Java, VB and ASP, XML and ASP, C/C++, Visual Basic, Oracle, Microsoft SQL Server, and others. Common documentation file types include FrameMaker, InDesign, QuarkXpress, Illustrator, and Word.
© Copyright 2022 Globalization Partners International.
® All Trademarks are the property of their respective owners.
All graphics used in this report were provided by Flikr, Google Images and other free internet resources for pictures.