Skip to content

الذكاء الاصطناعي والترجمة الآلية

الذكاء الاصطناعي والترجمة الآلية

بدأت المنظمات الرائدة في جميع أنحاء العالم، ومن جميع المجالات الرئيسية، في الإقرار بالقيمة الكامنة في الترجمة الآلية العصبونية (NMT) الحديثة. يمكن لحلول GPI الخاصة بتقنية NMT، ضمن السياق الصحيح، أن تسمح للشركات بإكمال مشاريع الترجمة في وقت أقل وبتكاليف أقل. يمثل حل NMT العالي الجودة الخاص بنا أداة فعالة للترجمات السريعة.

Artificial Intelligence and Machine Translation

 

توفر GPI خيارات ترجمة آلية قائمة على الذكاء الاصطناعي حيثما كان ذلك مناسبًا، حيث تجمع بين الترجمة الآلية العصبونية (NMT) واستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي التوليدية المحددة للتحرير اللاحق ومراقبة الجودة الإضافية. تجدر الإشارة إلى أن NMT عبارة عن تطبيق لغوي محدد جدًا للذكاء الاصطناعي والذي يعمل تلقائيًا على ترجمة اللغة إلى درجة ما. يتضمن الذكاء الاصطناعي بشكل عام نطاقًا أوسع بكثير من الأساليب والتقنيات بهدف محاكاة الذكاء البشري في مجموعة من المجالات بخلاف الترجمة، مثل الروبوتات ورؤية الكمبيوتر والتعرف على الكلام، على سبيل المثال لا الحصر.

ولقد تقدَّمت التطورات في الترجمات الآلية بسرعة وانتفعت التخصصات اللغوية بثلاث تقنيات أساسية للترجمة الآلية في العقود القليلة الماضية.

“الترجمة الآلية القائمة على القواعد” وهي شكل مبكر من أشكال الترجمة الآلية التي تتطلب الإضافة اليدوية للغات والتحرير اللاحق البشري مع مجموعات محددة مسبقًا من القواعد للمساعدة في تحديد ونقل المعنى بين اللغات. و”الترجمة الآلية المستندة إلى الإحصائية” والتي تقوم بإنشاء نموذج إحصائي للعلاقات بين الكلمات والعبارات في النص ومن ثم تطبيقه على لغة أخرى غير المصدر. و”الترجمة الآلية القائمة النواقل العصبية” التي تحاكي الشبكات العصبية للدماغ وتقوم بتشفير وفك تشفير النص المصدر للترجمات.

ما هي الترجمة الآلية العصبونية (NMT)؟

هي أحدث نهج في سلسلة طويلة من عمليات الترجمة الآلية التي يعود تاريخها إلى التسعينيات من القرن الماضي. والهدف من NMT هو محاكاة قدرة الدماغ البشري على التعلم من خلال التجربة والخطأ وكذلك التكيف مع التجارب الجديدة. تستخدم NMT عملية “التعلم العميق” حيث تتنبأ الشبكات العصبية الاصطناعية باحتمالية وجود تسلسل من الكلمات. وبناءً على التكرارات السابقة للترجمة الآلية (الإحصائية والمبنية على القواعد)، توفر NMT مستوى جديدًا تمامًا من الجودة. إلى جانب المراجعة البشرية والإعداد المناسب للواجهة الأمامية، ينتج حل NMT الخاص بنا ترجمة محسنة

What is Neural Machine Translation (NMT)?

 

 

منهجية GPI في استخدام NMT

إن النهج الأساسي الذي تتبعه GPI في الترجمة الآلية العصبية (NMT) هو – أولاً وقبل كل شيء – التأكد من أنها مناسبة تمامًا لمحتوى عملائنا. واستنادًا إلى عقود من الترجمة الآلية وNMT وتطبيقات ترجمة اللغات الأحدث بالذكاء الاصطناعي، يمكن لعملاء GPI أن يطمئنوا إلى أن حلول NMT الخاصة بنا ستوفر المزيد من الوقت والمال وستمنحهم جودة مقبولة المستوى.

 

الخطوات الأساسية في مشاريع الترجمة الآلية العصبونية:

  1. إجراء تقييم أولي للجودة (IQA) للمحتوى الخاص بك لتحديد مدى ملاءمة استخدام حل NMT ومقدار التحرير اللاحق المطلوب من قبل المترجم البشري.
    • على الرغم من أن جودة NMT قد تحسنت بشكل كبير، إلا أنها لا تزال غير مناسبة لكل حالة استخدام، وهو شيء سوف نتخذ القرار بشأنه في وقت مبكر من المشروع. قد تكون مواد الاتصالات الداخلية مناسبة بشكل مثالي، ولكن من المحتمل ألا تكون نسخة الإعلان التي يراها عميلك أو المحتوى العالي التقنية مناسبًا لهذه الآلية.
  1. كجزء من مرحلة الاختبار، سنقوم ببناء محرك NMT مخصص لكل أزواج اللغات المطلوبة.
    • تحتاج هذه المحركات إلى التدريب على المحتوى الخاص بك والمجال الذي تعمل به للحصول على أفضل النتائج.
  1. ومن الأفضل بالنسبة لنا أن نقوم بتدريب المحرك باستخدام أي أصول سابقة لذاكرة الترجمة أو مسارد متعددة اللغات متوفرة. ستؤدي هذه الخطوات إلى زيادة جودة المخرجات النهائية.
    • أما إذا لم تكن المواد السابقة متوفرة، فإننا ننتقل إلى الاختبار باستخدام محركات NMT العامة.
  1. بعد بناء المحركات، سنقوم بسنترجم محتواك باستخدام أداة الترجمة الآلية ثم نقوم بإعادة تقييم قدر كبير المحتوى (أكبر مما نختبر في مرحلة IQA) وتقدير التحرير اللاحق الذي سيكون مطلوبًا لإحراز مستويات الجودة المحددة مسبقًا.
    • توفر هذه العملية معلومات قيمة من شأنها أن تساعد في تخطيط مشاريع الترجمة باستخدام تقنية NMT. ويمكن أن تختلف مستويات الجودة والجدوى بين الأنواع المختلفة للمحتوى ومجموعات اللغات، إذ لا يوجد حل واحد يناسب كل شيء.
  1. بعد إدخال المحتوى إلى أداة الترجمة الآلية، تنتُج مخرجات ترجمة أولية. بعد ذلك، ستقوم فرق الترجمة البشرية المؤهلة لدينا بإكمال التحرير اللاحق للترجمة الآلية (MTPE) التي تعد متطلبًا مهمًا
    • وقد تتضمن إعادة الترجمة، ودمج الكلمات الرئيسية لتحسين محركات البحث، وإجراء التدقيق النحوي، والتحرير لضمان استخدام الأسلوب المناسب بالإضافة إلى مراجعة السلامة الثقافية، إلى جانب مهام لغوية أخرى.

 

استخدمت GPI مجموعة من حلول NMT، من بينها:

  • Google Translate
  • Microsoft Translator
  • Google Cloud Translation API
  • Unbabel
  • Azure Translator Text API
  • Amazon Translate
  • Language Weaver
  • DeepL
  • IBM Watson NLP
  • Bing Translator
  • Katan MT

 

تواصل مع فرق GPIمن محترفي اللغويات والتكنولوجيا اليوم لمعرفة ما إذا كان حل NMT مناسبًا لك وللمحتوى الخاص بك!  https://www.globalizationpartners.com/request-a-quote/

 

لمعرفة المزيد أو طلب عرض توضيحي عن مجموعة أدوات GPI.

طلب عرض توضيحي