Skip to content

ترجمة وتعريب ملفات الصوت/الفيديو

كيف تُقدم GPI خدمات ترجمة وتعريب ملفات الصوت/ الفيديو؟

خطوة 1: مراجعة مجموعة أدوات التعريب

  • مدير حساب العميل
  • مدير المشروع
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع
  • مهندسو التسجيل الصوتي
  • مهندسو التعريب

مراجعة النسخة النهائية من ملفات النص الأصلي أو أدوات التعريب والتأكيد على جميع المعلومات الموضحة في طلب عرض الأسعار. رقمنة خصائص الصوت / الفيديو وتفريغ المحتوى إذا لزم الأمر ذلك.

إعداد الملفات وتجهيزها لتتوافق مع أنظمة ذاكرة الترجمة والحفاظ على أي رموز/ تنسيق خاص للملفات مما يوفر الوقت والتكاليف.

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 2: بدء المشروع

  • مدير حساب العميل
  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • المحررون وكتّاب المحتوى والإعلانات
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع
  • مهندسو التسجيل الصوتي
  • مهندسو التعريب

تشمل مرحلة بدء المشروع التأكد من العناصر التالية:

  • فريق عمل المشروع
  • مواعيد تسليم المشروع
  • مواصفات المشروع
  • متطلبات سير العمل
  • قنوات التواصل
  • فرص المراجعة والاعتماد

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 3: إعداد مسرد المصطلحات ودليل أسلوب الكتابة

  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • المحررون وكتّاب المحتوى والإعلانات

تقوم فرق الترجمة بتطوير مسرد مصطلحات ودليل أسلوب الكتابة الخاص بالمشروع وحفظهما، وذلك بناءً على أي مواد مرجعية أو معاجم خاصة بالعميل وبالاستعانة بأحدث القواميس المتخصصة في هذا المجال.

تتم معالجة جميع المشكلات مثل استخدام الرسومات المناسبة وتصحيح أرقام الهواتف المحلية والعناوين ومراجعة الوثائق لضبط أي زيادة محتملة في حجم النص في إصدارات اللغات.

قد يتطلب العمل إعداد أدلة لأسلوب الكتابة لضمان توحيد واتساق أسلوب الترجمة واستخدام المصطلحات في المحتوى المترجم.

يتسنى للعملاء فرصة مراجعة مسرد المصطلحات والموافقة عليه.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 4: التقييم الثقافي للمحتوى

  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • المحررون وكتّاب المحتوى والإعلانات

قبل بدء الترجمة الفعلية، تتم مراجعة لغة النص الأصلي والصوت/ الفيديو لتقييمه من الناحية الثقافية والتعريب.

يتم تحديد الصور، والرسومات البيانية والجوانب الأخرى التي قد لا تكون مناسبة من الناحية الثقافية للجمهور المستهدف، وتحريرها وترجمتها بشكل مناسب. وفي هذه المرحلة يتم الأخذ في الاعتبار ملابس الشخص القائم بدور الميُسر في الفيديو أو المراجع الثقافية التي يتضمنها النص.

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 5: تفريغ محتوى الفيديو للحصول على النص

  • مدير المشروع
  • اختصاصي تفريغ المحتوى الصوتي

يقوم بتفريغ محتوى الفيديو أو الصوت الموجود وتنسيق النص بما يتوافق مع تنسيق نوع التسجيل المطلوب.

يتسنى للعملاء فرصة مراجعة النص والموافقة عليه.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 6: الترجمة الإبداعية والكتابة الإعلانية

  • المترجمون الأساسيون
  • المحررون وكتّاب المحتوى والإعلانات
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع

يقوم على الترجمة فريق مكون من مترجم / كاتب محتوى إعلاني ويقوم بمراجعة/ تدقيق المحتوى فريق آخر من اللغوين.

تتم عملية الترجمة على يد مترجمين باستخدام تقنيات ذاكرة الترجمة التي تضمن ترجمة فعالة ومتسقة.

يمكن تنسيق البرامج النصية بأي تنسيق مطلوب للمراجعة والتسجيل.

يتسنى للعملاء فرصة مراجعة النص والموافقة على النص النهائي الذي تم تفريغه.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 7: تعريب جميع الرسومات والصور

  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • اختصاصيو النشر المكتبي

يتم تفريغ كل النصوص القابلة للترجمة من الصور مثل العناصر التوضيحية والتعليقات التفسيرية وترجمتها باتباع النهج القياسي للترجمة.

ثم يتم تضمين النص المترجم داخل الرسم الأصلي، وتعديله حسب الحاجة، لإنشاء نسخة مترجمة أو مُعرّبة من الرسم.

يجب توخي الحذر عند تصميم الصفحات والرسومات من أجل اللغات التي تتطلب مساحة أكبر لاستيعاب النص.

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 8: تعيين واختيار المواهب

  • مدير المشروع
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع
  • مهندسو التسجيل الصوتي

يتم البحث عن المواهب الصوتية المناسبة من حيث الفئة العمرية والنوع واختيارها وتعيينها. إنشاء عينة من الملفات للمراجعة الخاصة بك إذا لزم الأمر.

يتسنى للعملاء فرصة مراجعة النص والمواهب الصوتية وعينات الفيديو والموافقة عليها.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 9: بحث محتوى الصوت / الفيديو / واختباره

  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع
  • مهندسو التسجيل الصوتي

يقوم المترجمون والمواهب الصوتية بمراجعة النص وإجراء أي تعديلات على التوقيت والمصطلحات وطريقة السرد.

عند موافقة العميل على نصوص الترجمة والأصوات/ المواهب الصوتية:

  • التأكد من توافر المواهب الصوتية والمدير أو الاستوديو للتسجيل.
  • تحديد موعد لجلسة التسجيل.

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 10: تسجيل الصوت/ مقطع الفيديو

  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع
  • مهندسو التسجيل الصوتي

يتم تنفيذ جميع المهام السابقة داخل الاستوديو بما في ذلك تجهيز معدات التسجيل واختبارها وتدريب المواهب.

تقوم المواهب الصوتية بمراجعة النص والتدريب عليه وإجراء أي تعديلات نهائية على التوقيت وطريقة السرد.

يعمل مهندس الصوت والمواهب الصوتية والمدربون الصوتيون معًا لتسجيل النص.

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 11: رقمنة وتحرير مقطع الصوت / الفيديو

  • مدير حساب العميل
  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • المحررون وكتّاب المحتوى والإعلانات
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع
  • مهندسو التسجيل الصوتي
  • مهندسو التعريب

يعمل مهندسو الاستوديو ومتخصص الوسائط المتعددة لإكمال رقمنة الوسائط المتعددة وتحريرها حسب الحاجة أو تحرير أي ملفات فيديو أو صوتية أو رسومات.

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 12: خدمات إنشاء وسائط المتعددة

  • مدير حساب العميل
  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • المحررون وكتّاب المحتوى والإعلانات
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع
  • مهندسو التسجيل الصوتي
  • مهندسو التعريب

توفير خدمات تعريب الوسائط المتعددة لملفات الفيديو ومقاطع الصوت والرسوم البيانية. يتطلب تنفيذ تلك المهام استخدام الأدوات والتنسيقات النهائية

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 13: التسليم النهائي

  • مدير المشروع

يتم تسليم الشريط المترجم النهائي، أو الملف الصوتي أو الفيديو حسب التنسيق المحدد.

يمكنك مراجعة جميع عناصر التسليم النهائية والموافقة عليها للتأكد من دقتها وصحتها.

يُتاح للعملاء فرصة مراجعة ملفات الصوت/الفيديو النهائية وشريط التسجيل الرئيسي المترجم للاعتماد والموافقة النهائية.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

خطوة 14: التعديلات النهائية وأرشفة الملفات

  • مدير المشروع
  • المترجمون الأساسيون
  • مواهب صوتية مناسبة للمشروع
  • مهندسو التسجيل الصوتي
  • مهندسو التعريب

يُقدّم العميل أي تعليقات نهائية خاصة بالترجمة والتنسيق.

تُطبّق ملاحظات العميل وتعليقاته وتُسلّم الملفات النهائية.

تضمن GPI تحديث أنظمة ذاكرة الترجمة ومسارد المصطلحات بأي تغييرات لغوية نهائية ويتم تخزين مجلد المشروع النهائي، بما في ذلك جميع ملفات النص الأصلي، بشكل آمن لسهولة الرجوع إليه في المستقبل، إذا لزم الأمر.

تتبع GPI إجراءات شاملة وموثقة بالكامل وقابلة للتعديل لمراقبة الجودة. وتتضمن كل خطوة من خطوات العمل سلسلة من إجراءات تدقيق الجودة يتم توثيقها باستخدام قائمة مراجعة لضمان دقة وجودة الترجمة والنشر المكتبي. كما يمكن أيضًا اتباع إجراءات العمل وضمان الجودة الخاصة بالعملاء وتضمينها بسهولة ضمن إجراءات العمل الخاصة بنا.

GPI هي شركة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة بموجب معيار الأيزو ISO 17100:2015

أضغط على الكتاب الإلكتروني أدناه لمعرفة المزيد

خدمات أخرى:

تقدم GPI خدمات شاملة لترجمة الوسائط المتعددة. من خلال كفاءات التسجيل والإنتاج في العديد من اللغات، تساعد GPI العملاء الذين يحتاجون إلى عروض تقديمية متعددة اللغات، ومحتوى التدريب والتعليم الإلكتروني، والعروض التوضيحية للمنتجات والخدمات، والألعاب، والفيديوهات الترويجية للشركات، أو أي مواد أخرى تجمع بين النصوص والمحتوى الصوتي ومقاطع الفيديو المترجمة إلى لغات مختلفة. يمكن أن تعمل GPI مع العملاء النهائيين و / أو وكالات الدعاية والإعلان التي تعمل على إنتاج وسائط متعددة اللغات وتُقدّم خدمات كاملة للتسجيل والتحرير والإنتاج، أو مجرد ترجمة للنصوص وتوفير مواهب صوتية للتسجيل ممن يتحدثون اللغة.

Additional Resources:

Neoperl-case-study
Case Study

Neoperl

About the Project Neoperl sought to enhance the efficiency of its website translation workflow acros...

Case Study

Terra Solis

About the Project The Terra Solis Dubai website and document localization project consisted of trans...

coveo-case-study
Case Study

Singita

About the Project The Singita website localization project consisted of the translation of select we...