Skip to content

Программы для работы с памятью переводов

Программы для работы с памятью переводов

Технология памяти переводов (TM) позволяет переводчикам хранить и повторно использовать текстовые материалы на исходном и целевом языках в переводческих проектах. Переводчики GPI используют средства работы с памятью переводов для создания и пополнения многоязычных глоссариев и памяти переводов клиентов. Эти глоссарии и память являются собственностью наших клиентов и могут входить в итоговую комплекцию проекта. Использование средства согласовано с потребностями клиента, и GPI работает со всеми коммерчески доступными технологиями памяти переводов.

Программы для работы с памятью переводов

К преимуществам относятся:

  • Последовательность перевода в крупных проектах, над которыми работает несколько переводчиков.
  • Повышение эффективности и точности.
  • Сокращение расходов за счет снижения стоимости перевода полных и частичных повторов.
  • Более экономичная и быстрая обработка последующих проектов.

Примечание: Система автоматизированного перевода — это не машинный перевод (МТ). Машинный перевод (МТ) — программное обеспечение, которое автоматически создает черновые переводы. Машинный перевод требует разработки обширного глоссария, строгого соблюдения правил при составлении текстов на языке оригинала и привлечения квалифицированных переводчиков для редактирования переводов и достижения их приемлемого качества. GPI работает с профессиональными переводчиками и редакторами, которые используют системы автоматизированного перевода, а не машинный перевод.

Чтобы узнать больше, запросите демоверсию любого из средств перевода GPI.

Запрос демоверсии