Steg 1: Granskning av lokaliseringskit
- Teamet
-
- Kontoansvarig
- Projektledare
- Rösttalanger/karaktärer
- Inspelningsingenjörer
- Lokaliseringsingenjörer
- Uppgifterna
-
Den slutliga uppsättningen av källfiler eller lokaliseringskit, granskas och all information i offerten bekräftas. Digitalisera ljud/videoegenskaper och transkribera innehåll vid behov.
Filerna förbereds för att kunna användas med ett arbetsflödesverktyg för översättningsminne och bevara eventuell kod för uppmärkning/formatering. Detta sparar tid och kostnader.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-boken nedan för att lära dig mer.
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 2: Igångsättning av projekt
- Teamet
-
- Kontoansvarig
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Redaktörer och copywriters
- Rösttalanger/karaktärer
- Inspelningsingenjörer
- Lokaliseringsingenjörer
- Uppgifterna
-
Igångsättning av projektet inkluderar och bekräftar följande:
- Projektgruppen
- Projektschema
- Projektspecifikationer
- Arbetsflödeskrav
- Kommunikationskanaler
- Granskning och godkännande
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 3: Utveckling av ordlista och stilguide
- Teamet
-
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Redaktörer och copywriters
- Uppgifterna
-
Översättningsteam utvecklar och underhåller företagsspecifika ordlistor och stilguider som utnyttjar alla kundreferensmaterial, ordlistor och de senaste branschspecifika ordböckerna.
I detta steg behandlas frågor som användning av lämplig grafik, korrigering av lokala telefonnummer och adresser samt granskning av dokumentationen för eventuell utökning av text i språkversionerna.
Språkstilguider kan också utvecklas för att säkerställa konventioner för stil och att dessa används genom hela översättningen.
- Kvalitetssäkring
-
Kunder har möjlighet att granska och godkänna ordlistan.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 4: Bedömning av kulturell korrekthet
- Teamet
-
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Redaktörer och copywriters
- Uppgifterna
-
Innan översättningsarbetet påbörjas granskas källmanus och ljud/video för grundläggande kulturell korrekthet och internationaliseringsfrågor.
Här behandlas frågor gällande lämpliga bilder, grafik och handlingar som kanske inte är lämpliga för målgruppen, samt om de är lämpligt taggade, redigerade och lokaliserade. Några exempel kan vara ändring av instruktörens klädsel i en video eller ändring av de kulturella referenserna i ett manus.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 5: Transkription av källvideo för att generera skript
- Teamet
-
- Projektledare
- Transkriberare
- Uppgifterna
-
Transkribera från befintlig video eller ljud och formatera skriptet i ett begärt inspelningsskriptformat.
- Kvalitetssäkring
-
Kunderna har möjlighet att granska och godkänna transkriptionen.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 6: Transcreation-Copywriting
- Teamet
-
- Ansvariga översättare
- Redaktörer och copywriters
- Rösttalanger/karaktärer
- Uppgifterna
-
Översättningar utförs av ett grundläggande översättnings-/copywriting-team och redigeras/korrekturläses därefter av ett andra språkligt team.
Alla översättningar slutförs av mänskliga översättare som använder översättningsminnesteknologier för att säkerställa en effektiv och konsekvent översättning.
Skript kan formateras i vilket format som helst som krävs för granskning och inspelning.
- Kvalitetssäkring
-
Kunder har möjlighet att granska och godkänna det slutgiltiga transkriberade manuset.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 7: Lokalisering av all grafik
- Teamet
-
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Desktop publishers
- Uppgifterna
-
All inbäddad översättningsbar text som bildbeskrivningar och förklaringar hämtas från grafiken och översätts med hjälp av standardöversättningsarbetsflödet.
Den översatta texten infogas sedan i originalgrafiken och justeras efter behov för att skapa en språklig eller
lokaliserad version av grafiken.Det är viktigt med noggrannhet när det kommer till att designa sidor och grafik för språk som tar mer plats.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 8: Talangrekrytering & urval
- Teamet
-
- Projektledare
- Rösttalanger/karaktärer
- Inspelningsingenjörer
- Uppgifterna
-
Undersök, rekrytera och provspela lämplig rösttalang, matcha kön, ålder och attityd efter behov. Skapa exempelfiler för din granskning om det behövs.
- Kvalitetssäkring
-
Kunder har möjlighet att granska och godkänna talangers röst- och videoprover.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 9: Granskning/repetition av ljud-/videoinnehåll
- Teamet
-
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Rösttalanger/karaktärer
- Inspelningsingenjörer
- Uppgifterna
-
Översättare och rösttalanger granskar manus och gör eventuella justeringar för timing, terminologi och berättande.
Efter kundens godkännande av översättningsmanus och rösttalanger:
- Bekräfta tillgängligheten av talang, regissör eller studio.
- Schemalägg inspelningssessioner.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 10: Ljud/videoinspelning
- Teamet
-
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Rösttalanger/karaktärer
- Inspelningsingenjörer
- Uppgifterna
-
I detta steg utförs samtliga förproduktionsuppgifter vilket innefattar: sätta upp scenen, testa utrustning och repetitioner för talangerna.
Rösttalangen granskar och repeterar manus och gör eventuella sista justeringar för timing och berättande.
Ljudteknikern, rösttalangerna och röstcoacherna arbetar tillsammans för att spela in manuset.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 11: Digitalisering och redigering av ljud/video
- Teamet
-
- Kontoansvarig
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Redaktörer och copywriters
- Rösttalanger/karaktärer
- Inspelningsingenjörer
- Lokaliseringsingenjörer
- Uppgifterna
-
Studioingenjörerna och multimediaspecialisten arbetar för att slutföra multimediadigitalisering och
-redigering efter behov eller eventuella video-, ljud- och grafikfiler. - Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 12: Multimedia authoring
- Teamet
-
- Kontoansvarig
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Redaktörer och copywriters
- Rösttalanger/karaktärer
- Inspelningsingenjörer
- Lokaliseringsingenjörer
- Uppgifterna
-
Tillhandahållande av lokaliseringstjänster för multimedia, för video-, ljud- och grafikfiler. Uppgifterna beror på författarverktyg och de format som krävs.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 13: Slutgiltig leverans
- Teamet
-
- Projektledare
- Uppgifterna
-
Slutliga lokaliserade band-, ljud- eller videofiler levereras till dig i det angivna filformatet.
Du kan granska och godkänna alla slutliga leveranser för noggrannhet och korrekthet.
- Kvalitetssäkring
-
Kunder har möjlighet att granska och godkänna slutliga ljud-/videofiler och kompilerade masterband.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
Steg 14: Slutliga redigeringar och arkivering av filer
- Teamet
-
- Projektledare
- Ansvariga översättare
- Rösttalanger/karaktärer
- Inspelningsingenjörer
- Lokaliseringsingenjörer
- Uppgifterna
-
Kunden lämnar eventuella slutkommentarer om översättningen och formateringen.
Kommentarer inkorporeras och slutdokument tas fram.
GPI säkerställer att dina översättningsminnen och ordlistor uppdateras med eventuella slutliga språkliga ändringar och att den slutliga projektmappen, inklusive alla källfiler, lagras säkert för eventuella framtida revisioner.
- Kvalitetssäkring
-
GPI följer en omfattande, anpassningsbar och fullt dokumenterad kvalitetskontrollprocess. Varje steg i vårt översättningsarbetsflöde inkluderar en serie checklistbaserade kvalitetsrevisioner för att säkerställa att översättningen och skrivbordspubliceringen är korrekt. Även våra kunders kvalitetssäkrings- och arbetsflödesprocesser kan enkelt integreras i vårt arbetsflöde.
GPI är certifierad enligt ISO 17100:2015 – Översättningstjänster.
- Ytterligare resurser
-
Klicka på e-bokens omslag för att ladda ner handboken för lokalisering av ljud/video
Övriga tjänster:
- Jag vill veta mer om
GPI erbjuder omfattande multimediaöversättningstjänster. GPI har inspelnings- och produktionskapacitet på en mängd olika språk för att hjälpa kunder som behöver flerspråkiga presentationer, utbildnings- och e-learning innehåll, produkt- och tjänstdemonstrationer, spel, företagsreklamfilmer eller valfri kombination av text-, ljud- och videoinnehåll lokaliserat till olika språk. GPI arbetar med slutkunder och/eller interaktiva byråer som producerar svenskspråkig multimedia och tillhandahåller fullständiga inspelnings-, redigerings- och produktionstjänster, eller bara manusöversättning och inspelning med rösttalanger som har målspråket som modersmål.
Cheval Collection Ltd
About the Project: GPI worked with the Cheval team in launching Cheval Collection’s multilingual w...
Neoperl
About the Project Neoperl sought to enhance the efficiency of its website translation workflow acros...
Terra Solis
About the Project The Terra Solis Dubai website and document localization project consisted of trans...